Jonah 4 ~ Jona 4

picture

1 B ut Jonah was not pleased at all, and he became angry.

Por kjo nuk i pëlqeu aspak Jonas, i cili u zemërua.

2 H e prayed to the Lord and said, “O Lord, is this not what I said You would do while still in my own country? That is why I ran away to Tarshish. For I knew that You are a kind and loving God Who shows pity. I knew that You are slow to anger and are filled with loving-kindness, always ready to change Your mind and not punish.

Kështu ai iu lut Zotit, duke thënë: "Ah, o Zot, a nuk ishte vallë kjo që unë thoja kur isha akoma në vendin tim? Prandaj ika në fillim në Tarshish, sepse e dija që je një Perëndi i mëshirshëm dhe plot dhembshuri, i ngadalshëm në zemërim dhe me shumë dashamirësi, dhe që pendohesh për të keqen e hakërruar.

3 S o now, O Lord, take my life from me. For death is better to me than life.”

Tani, pra, o Zot, të lutem, ma hiq jetën, sepse për mua është më mirë të vdes se sa të rroj".

4 A nd the Lord said, “Have you any reason to be angry?”

Por Zoti i tha: "A të duket e drejtë të zemërohesh kështu?".

5 T hen Jonah left the city and sat to the east of the city. There he made a tent for himself, and sat in its shadow until he could see what would happen in the city.

Atëherë Jona doli nga qyteti dhe u ul në lindje të qytetit; atje bëri një kasolle dhe u ul nën të, në hije, që të mund të shikonte çfarë do t’i ndodhte qytetit.

6 T hen the Lord God made a plant grow up over Jonah to cover him from the hot sun and to stop his suffering. Jonah was very happy about the plant.

Atëherë Zoti Perëndi përgatiti një bimë që u rrit përmbi Jonan, për t’i bërë hije kokës së tij dhe për ta çliruar nga e keqja e tij; dhe Jona ndjeu një gëzim të madh nga kjo bimë.

7 B ut at the beginning of the next day, God sent a worm to destroy the plant and it dried up.

Të nesërmen në të gdhirë Perëndia dërgoi një krimb që i ra bimës, dhe kjo u tha.

8 W hen the sun came up, God sent a hot east wind. And the sun’s heat came upon Jonah’s head so that he became weak and begged with all his heart to die. He said, “Death is better to me than life.”

Kur u ngrit dielli Perëndia solli një erë mbytëse nga lindja, dhe dielli i ra në kokë Jonas, që e ndjeu veten të ligështuar dhe kërkoi të vdesë, duke thënë: "Për mua është më mirë të vdes se sa të rroj".

9 T hen God said to Jonah, “Do you have a good reason to be angry about the plant?” And Jonah said, “I have a good reason to be angry, angry enough to die.”

Perëndia i tha Jonas: "A të duket e drejtë të zemërohesh kështu për bimën?". Ai u përgjigj: "Po, është e drejtë për mua të zemërohem deri në vdekje".

10 T he Lord said, “You had loving-pity on the plant which you did not work for. You did not cause it to grow. It came up during the night and died during the night.

Por Zoti tha: "Ty të erdhi keq për bimën për të cilën nuk je munduar dhe nuk e ke rritur, dhe që një natë u rrit dhe në një natë mbaroi.

11 A nd should I not have loving-pity for Nineveh, the large city where more than 120, 000 people live who do not know the difference between their right and left hand, as well as many animals?”

Dhe mua nuk duhet të më vijë keq për Niniven, qytetin e madh, në të cilin ka njëqind e njëzetmijë veta që nuk dijnë të dallojnë të djathtën e tyre nga e majta e tyre, dhe një sasi të madhe kafshësh?".