1 T he Lord said to Moses in the plains of Moab by the Jordan near Jericho,
Zoti i foli akoma Moisiut në fushat e Moabit pranë Jordanit, në bregun përballë Jerikos, dhe i tha:
2 “ Tell the people of Israel to give the Levites cities to live in from the land they receive. And give the Levites fields around the cities.
"Urdhëro bijtë e Izraelit që, nga trashëgimia që do të zotërojnë, t’u japin Levitëve disa qytete për të banuar, do t’u jepni gjithashtu kullota rreth qyteteve.
3 T he cities will be theirs to live in. Their fields will be for their cattle and flocks and for all their animals.
Dhe ata do të kenë qytete për të banuar, ndërsa kullotat do t’u shërbejnë për bagëtinë e tyre dhe për të gjitha kafshët e tyre.
4 T he fields you give the Levites should be around the cities, from the city walls out 500 long steps.
Kullotat e qyteteve që do t’u jepni Levitëve do të shtrihen nga muret e qyteteve e tutje, një mijë kubitë, rreth e qark.
5 A nd you should number 1, 000 long steps from the city on the east side, on the south side, on the west side, and on the north side, with the city in the center. These fields around the cities will belong to them for their animals.
Do të masni, pra, jashtë qytetit dy mijë kubitë nga ana e lindjes, dy mijë kubitë nga ana e jugut, dy mijë kubitë nga ana perëndimore dhe dy mijë kubitë nga ana veriore; qyteti do të ndodhet në mes. Këto janë tokat për kullotë rreth qyteteve që do t’u përkasin Levitëve.
6 T he cities you give the Levites will be the six cities where people can go to be safe. They will be where a man may run to if he has killed another person. And give them forty-two other cities, added to these.
Ndër qyetet që do t’u jepni Levitëve do të caktoni qytete strehimi, në të cilat mund të gjejë strehim ai që ka vrarë dikë; dhe këtyre qyteteve do t’u shtoni dyzet e dy qytete të tjera.
7 G ive forty-eight cities in all to the Levites, together with their fields.
Gjithsej qytetet që do t’u jepni Levitëve do të jenë, pra, dyzet e tetë bashkë me tokat për kullotë.
8 T ake more cities from the larger families of Israel to give to the Levites. And take less cities from the smaller families. Each should give some of its cities to the Levites by how much land is received.” The Cities to Be a Safe Place
Qytetet që do t’u jepni Levitëve do të rrjedhin nga pronësia e bijve të Izraelit; nga fiset më të mëdha do të merrni më shumë, nga fiset më të vogla do të merrni më pak; çdo fis do t’u japë Levitëve ndonjë nga qytetet e tij, në përpjestim me trashëgiminë që do t’i takojë".
9 T hen the Lord said to Moses,
Pastaj Zoti i foli Moisiut, duke i thënë:
10 “ Say to the people of Israel, ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,
"Folu bijve të Izraelit dhe u thuaj atyre: Kur të kaloni Jordanin për të hyrë në vendin e Kanaanit,
11 c hoose which cities are to be the ones where you can run to be safe. The man who has killed a person without meaning to may run there.
do të caktoni disa qytete që do të jenë për ju qytete strehimi, ku mund të ikë vrasësi që ka vrarë dikë pa dashje.
12 T he cities will be a safe place for you from the one who wants to punish you. So the one who has killed a person may not die until the people decide if he is guilty or not.
Këto qytete do t’ju shërbejnë si vende strehimi kundër hakmarrësve, që vrasësi të mos vritet para se të ketë dalë në gjyq përpara asamblesë.
13 T he cities you give will be your six cities where you can go to be safe.
Nga qytetet që do të jepni, gjashtë do të jenë, pra, qytete strehimi.
14 G ive three cities on the east side of the Jordan and three cities in the land of Canaan. They will be the cities where you can go to be safe.
Do të jepni trie qytete në pjesën në lindje të Jordanit dhe trie qytete në vendin e Kanaanit; këto do të jenë qytete strehimi.
15 T hese six cities will be safe places for the people of Israel and for the stranger and for the one who visits them. Anyone who kills a person without meaning to may run there.
Këto gjashtë qytete do të shërbejnë si vende strehimi për bijtë e Izraelit, për të huajin dhe për atë që banon midis jush, me qëllim që ai që ka vrarë dikë pa dashje të mund të strehohet.
16 ‘ But if he killed him with an iron object, then he is guilty. For sure the killer will be put to death.
Por në rast se dikush godet një tjetër me një vegël hekuri dhe ky vdes, ai person është vrasës dhe si i tillë do të vritet.
17 I f he knocked him down with a stone so that he died, he is guilty. For sure the killer will be put to death.
Dhe në rast se e godet me një gur që kishte në dorë, që mund të shkaktojë vdekjen, dhe i godituri vdes, ai person është vrasës; vrasësi do të vritet.
18 O r if he hit him with a piece of wood in his hand so that he died, he is guilty. For sure the killer will be put to death.
Ose në rast se godet me një vegël druri që kishte në dorë, dhe që mund të shkaktojë vdekjen, dhe i godituri vdes, ky person është vrasës; vrasësi do të vritet.
19 T he man who wants to punish him for the killing will put the killer to death. He will put him to death when he meets him.
Do të jetë vetë hakmarrësi i gjakut ai që do ta vrasë vrasësin; kur do ta takojë, do ta vrasë.
20 I f the killer has pushed him because he hated him, or has thrown something at him after waiting for him, and because of this he died,
Në rast se dikush i jep një të shtyrë një personi tjetër sepse e urren apo e qëllon me diçka me dashje, dhe ai vdes,
21 o r if he hit him down with his hand because he hated him and killed him, for sure the one who killed him must be put to death. He is guilty. The man who wants to punish him for the killing will put him to death when he meets him.
ose e godet për armiqësi me dorën e vet dhe ai vdes, ai që ka goditur do të vritet; ai është vrasës; hakmarrësi i gjakut do ta vrasë vrasësin kur do ta takojë.
22 ‘ But if he pushed him without planning to and without hating him, or threw something at him without having waited for him,
Por në rast se në një moment i jep një të shtyrë pa armiqësi, ose e qëllon me diçka, por pa dashje,
23 o r he threw a stone without seeing him, killing him without hating him or meaning to hurt him,
ose, pa e parë, shkakton që t’i bjerë mbi trup një gur që mund të shkaktojë vdekjen, dhe ai vdes, pa qenë ai armiku i tij ose që kërkon të keqen e tij,
24 t hen the people will decide by these Laws between the killer and the one who wants to punish him.
atëherë asambleja do të gjykojë midis atij që ka goditur dhe hakmarrësit të gjakut në bazë të këtyre rregullave.
25 T he people will save the killer from the man who wants to punish him. And they will return him to his city where he had gone to be safe. He will live in it until the death of the head religious leader who was set apart with the holy oil.
Asambleja do ta lirojë vrasësin nga dora e hakmarrësit të gjakut dhe do ta lejojë të shkojë në qytetin e strehimit ku kishte ikur, dhe ai do të banojë atje deri sa të vdesë kryeprifti që është vajosur me vaj të shenjtëruar.
26 B ut if the man who killed another person at sometime goes outside his city where he went to be safe,
Por në rast se vrasësi në çfarëdo kohe del jashtë kufijve të qytetit të strehimit ku kishte ikur,
27 t hen the man who wants to punish him will not be guilty of blood if he finds him outside the safe city and kills him.
dhe hakmarrësi i gjakut e gjen vrasësin jashtë kufijve të qytetit të strehimit dhe e vret, hakmarrësi i gjakut nuk do të jetë fajtor për gjakun e derdhur,
28 B ecause the man should have stayed in his city to be safe until the death of the head religious leader. But after the head religious leader dies, the man who killed another person may return to his own land.
sepse vrasësi duhet të kishte mbetur në qytetin e tij të strehimit deri sa të vdiste kryeprifti; mbas vdekjes së kryepriftit, vrasësi mund të kthehet në tokën që është pronë e tij.
29 ‘ These things will be a Law to you and to all your children-to-come in all your homes.
Këto le t’ju shërbejnë si rregulla të së drejtës për të gjithë brezat tuaja, kudo që të banoni.
30 I f anyone kills a person, the killer must be put to death by what is told by those who saw the killing. But no person may be put to death because of what one person says.
Në qoftë se dikush vret një person, vrasësi do të vritet në bazë të deponimit të dëshmitarëve; por nuk do të dënohet askush në bazë të deponimit të një dëshmitari të vetëm.
31 Y ou must not take pay to save the life of a killer who is guilty of death. But he must be put to death.
Nuk do të pranoni asnjë çmim për shpengimin e jetës së një vrasësi që është dënuar me vdekje, sepse ai duhet të vritet.
32 Y ou must not take pay for him who has run to his city to be safe, so that he may return to live in the land before the death of the religious leader.
Nuk do të pranoni asnjë çmim për shpengimin e një vrasësi që ka ikur në qytetin e tij të strehimit, me qëllim që të kthehet të banojë në tokën e tij para vdekjes së kryepriftit.
33 Y ou must not make the land where you live unclean. The land is not holy when people are killed. And only the blood of him who is guilty can pay to make the land free from the blood that has fallen on it.
Nuk do të ndotni vendin ku jetoni, sepse gjaku ndot vendin; nuk mund të bëhet asnjë shlyerje për vendin, për gjakun që është derdhur në të veçse me anë të gjakut të atij që e ka derdhur.
34 D o not make the land where you live unclean, in the place where I live. For I the Lord am living among the people of Israel.’”
Nuk do të ndotni, pra, vendin ku banoni, dhe në mes të të cilit banoj edhe unë, sepse unë jam Zoti që banon midis bijve të Izraelit.