Psalm 105 ~ Psalmet 105

picture

1 O give thanks to the Lord. Call on His name. Make His works known among the people.

Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.

2 S ing to Him. Sing praises to Him. Tell of all His great works.

Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.

3 H onor His holy name. Let the heart of those who look to the Lord be glad.

Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.

4 L ook for the Lord and His strength. Look for His face all the time.

Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.

5 R emember the great and powerful works that He has done. Keep in mind what He has decided and told us,

Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,

6 O children of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones!

ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.

7 H e is the Lord our God. What He has decided is in all the earth.

Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.

8 H e has remembered His agreement forever, the promise He made to last through a thousand families-to-come,

Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,

9 t he agreement that He made with Abraham, and His promise to Isaac.

besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,

10 H e gave it to Jacob as a Law, to Israel as an agreement that will last forever.

që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,

11 H e said, “I will give the land of Canaan to you as your share,”

duke thënë: "Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj,"

12 w hen they were only a few men in number and were strangers in it.

kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,

13 T hey went from nation to nation, from the people under one king to the people under another.

dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.

14 H e did not allow anyone to hold power over them. And He spoke sharp words to kings because of them.

Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,

15 H e said, “Do not touch My chosen ones. And do not hurt those who speak for Me.”

dhe tha: "Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi".

16 T hen He called for a time of no food on the land. He cut off all their bread.

Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.

17 H e sent a man, Joseph, before them who was sold as a servant.

Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.

18 T hey hurt his feet with chains. He was put in irons,

I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.

19 u ntil what he had said would happen came to pass. The Word of the Lord tested him.

Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.

20 T he king sent and had him taken out of prison. The ruler of many people set him free.

Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,

21 H e made him the lord of his house and ruler over all he had.

dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,

22 H e could punish the rulers as he pleased. And he taught wisdom to the wise.

për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.

23 T hen Israel also came into Egypt. So Jacob stayed in the land of Ham.

Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.

24 A nd He made the number of His people grow until they were stronger than those who held power over them.

Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.

25 H e turned their hearts to hate His people and to make plans against His servants.

Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.

26 H e sent Moses, His servant, and Aaron whom He had chosen.

Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.

27 T hey did His great works for them to see, powerful works in the land of Ham.

Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.

28 H e sent darkness and made the land dark. They did not fight against what He told them to do.

Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.

29 H e changed their water into blood, so their fish died.

I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.

30 T heir land became covered with frogs, even in the rooms of their kings.

Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.

31 H e spoke and there came many flies all over their land.

Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.

32 H e gave them hail instead of rain, and lightning like fire in their land.

U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;

33 H e destroyed their vines and fig trees and the trees of their country.

goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.

34 H e spoke and the locusts came. There were too many to number.

Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,

35 T hey ate up all the plants in their country. They ate all the fruit of their land.

që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.

36 H e killed all the first-born in their land, the first fruits of all their strength.

Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;

37 T hen He brought Israel out with silver and gold. And there was not one weak person among their families.

dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.

38 E gypt was glad when they left. For they had become afraid of Israel.

Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.

39 H e spread a cloud for a covering, and fire to give light at night.

Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.

40 T hey asked, and He brought them quails for meat. And He filled them with the bread of heaven.

Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.

41 H e opened the rock and water flowed out. It flowed in the desert like a river.

Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.

42 F or He remembered His holy Word with Abraham His servant.

Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;

43 A nd He brought His people out with joy, His chosen ones with singing.

pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,

44 H e gave them the lands of the nations. They were given what others had worked for,

dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,

45 s o that they might do what He told them and keep His Law. Praise the Lord!

me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.