1 O give thanks unto the Lord; call upon his name: make known his deeds among the people.
Kremtoni Zotin, lutjuni për ndihmë emrit të tij, bëni të njohura veprat e tij midis popujve.
2 S ing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
Këndojini atij, këndojini lavde atij, mendoni thellë tërë mrekullitë e tij.
3 G lory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the Lord.
Mburruni me emrin e tij të shenjtë; le të kënaqet zemra e tërë atyre që kërkojnë Zotin.
4 S eek the Lord, and his strength: seek his face evermore.
Kërkoni Zotin dhe forcën e tij; kërkoni vazhdimisht fytyrën e tij.
5 R emember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
Mbani mend çuditë që ai ka bërë, mrekullitë dhe gjykimet e gojës së tij,
6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
ju, o pasardhës së Abrahamit, shërbëtorit të tij, o bij të Jakobit, të zgjedhur të tij.
7 H e is the Lord our God: his judgments are in all the earth.
Ai është Zoti, Perëndia ynë; gjykimet e tij janë mbi gjithë tokën.
8 H e hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
Ai mban mend përjetë besëlidhjen e tij dhe për një mijë breza fjalën e komanduar prej tij,
9 W hich covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
besëlidhjen që lidhi me Abrahamin dhe betimin që i bëri Isakut,
10 A nd confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
që i konfirmoi Jakobit si statut të tij dhe Izraelit si një besëlidhje të përjetshme,
11 S aying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
duke thënë: "Unë do të të jap vendin e Kanaanit si pjesë e trashëgimisë suaj,"
12 W hen they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
kur nuk ishin veçse një numër i vogël, shumë të pakët dhe të huaj në vend,
13 W hen they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
dhe shkonin nga një komb te tjetri, nga një mbretëri te një popull tjetër.
14 H e suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
Ai nuk lejoi që t’i shtypte njeri; përkundrazi ndëshkoi disa mbretër për hir të tyre,
15 S aying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
dhe tha: "Mos prekni të vajosurit e mi dhe mos bëni asnjë të keqe profetëve të mi".
16 M oreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
Pastaj solli zinë e bukës në vend dhe shkatërroi çdo burim ushqimesh.
17 H e sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
Dërgoi para tyre një njeri, Jozefin, që u shit si skllav.
18 W hose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
I shtrënguan këmbët me pranga dhe u rëndua me zinxhirë hekuri.
19 U ntil the time that his word came: the word of the Lord tried him.
Fjala e Zotit e vuri në provë, deri sa u plotësua ajo që kishte thënë.
20 T he king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
Atëherë mbreti dërgoi ta zgjidhnin, sunduesi i popujve dërgoi ta çlironin,
21 H e made him lord of his house, and ruler of all his substance:
dhe e bëri zot të shtëpisë së tij dhe qeveritar mbi të gjitha pasuritë e tij,
22 T o bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
për t’i lidhur princat e tij me gjykimin e tij dhe për t’u mësuar pleqve të tij diturinë.
23 I srael also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
Edhe Izraeli erdhi në Egjipt dhe Jakobi qëndroi për ca kohë në vendin e Kamit.
24 A nd he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
Dhe Perëndia e shumëzoi shumë popullin e tij dhe e bëri më të fuqishëm se armiqtë e tij.
25 H e turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
Pastaj ndryshoi zemrën e tyre, me qëllim që të urrenin popullin e tij dhe të kurdisnin mashtrime kundër shërbëtorëve të tij.
26 H e sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
Atëherë ai dërgoi Moisiun, shërbëtorin e tij, dhe Aaronin që ai kishte zgjedhur.
27 T hey shewed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
Ata kryen midis tyre mrekullitë e urdhëruara prej tij dhe bënë çudira në tokën e Kamit.
28 H e sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
Dërgoi terrin dhe e bëri vendin të binte në errësirë, dhe ata nuk kundërshtuan fjalën e tij.
29 H e turned their waters into blood, and slew their fish.
I ndryshoi ujërat e tij në gjak dhe bëri që të ngordhnin peshqit e tij.
30 T heir land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
Vendi i tyre u mbush me bretkosa të cilat hynë deri në dhomat e mbretërve të tyre.
31 H e spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
Me fjalën e tij erdhën një shumicë e madhe insektesh dhe mushkonjash në të gjithë territorin e tyre.
32 H e gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
U dërgoi breshër në vend të shiut dhe flakë zjarri në vendin e tyre;
33 H e smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
goditi edhe vreshtat e tyre dhe drurët e fikut, shkatërroi drurët e territorit të tyre.
34 H e spake, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
Ai foli, dhe erdhën karkaleca dhe vemje në numër të madh,
35 A nd did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
që përpinë tërë bimësinë e vendit të tyre dhe hëngrën frytin e tokës së tyre.
36 H e smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
Ai goditi edhe të gjithë të parëlindurit në vendin e tyre, prodhimet e para në tërë fuqinë e tyre;
37 H e brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
dhe e nxori popullin e tij me argjend dhe me ar, dhe nuk pati asnjeri ndër fiset e tij që të tronditej.
38 E gypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
Egjiptasit u gëzuan nga ikja e tyre, sepse tmerri i Izraelit kishte rënë mbi ta.
39 H e spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
Ai shpalosi një re për t’i mbuluar dhe ndezi një zjarr për t’i ndriçuar natën.
40 T he people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
Me kërkesën e tyre ai solli shkurtat dhe i ngopi me bukën e qiellit.
41 H e opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
Çau shkëmbin dhe dolën prej tij ujëra; këto rridhnin në shketëtirë si një lumë.
42 F or he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
Sepse atij iu kujtua premtimi i shenjtë që i kishte bërë Abrahamit, shërbëtorit të tij;
43 A nd he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
pastaj nxori popullin e tij me gëzim dhe njerëzit e tij të zgjedhur me britma gëzimi,
44 A nd gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
dhe u dha atyre vendet e kombeve, dhe ata trashëguan frytin e mundit të popujve,
45 T hat they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the Lord.
me qëllim që të respektonin statutet e tij dhe t’u bindeshin ligjeve të tij. Aleluja.