Proverbs 5 ~ Fjalët e urta 5

picture

1 M y son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:

Biri im, ki kujdes për diturinë time, vëri veshin arsyetimit tim,

2 T hat thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.

me qëllim që ti të ruash gjykimin dhe buzët e tua të fiksojnë diturinë.

3 F or the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:

Sepse buzët e gruas që shkel kurorën nxjerrin mjaltë dhe goja e saj është më e butë se vaji;

4 B ut her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.

por në fund ajo është e hidhur si pelini, e mprehtë si një shpatë me dy presa.

5 H er feet go down to death; her steps take hold on hell.

Këmbët e saj zbresin drejt vdekjes, hapat e saj çojnë drejtpërdrejt në Sheol.

6 L est thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.

Ajo nuk ecën në shtegun e jetës, por ti nuk i jep rëndësi kësaj gjëje; rrugët e saj janë të gabuara, por ti nuk e kupton.

7 H ear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.

Prandaj tani, bij të mi, më dëgjoni dhe mos u largoni nga fjalët e gojës sime.

8 R emove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:

Mbaje larg prej saj rrugën tënde dhe mos iu afro portës së shtëpisë së saj,

9 L est thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:

për të mos ua dhënë të tjerëve fuqinë tënde dhe vitet e tua dikujt që nuk ka mëshirë.

10 L est strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;

Me qëllim që të huajt të mos ngopen me pasurinë tënde, dhe mundi yt të mos shkojë në shtëpinë e një të huaji,

11 A nd thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,

dhe të mos rënkosh kur do të të vijë fundi, kur mishi dhe trupi yt do të jenë të konsumuar,

12 A nd say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;

dhe të thuash: "Vallë si urreva mësimin, dhe si e ka përçmuar qortimin zemra ime?

13 A nd have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!

Nuk dëgjova zërin e atyre që më mësonin dhe nuk ua vura veshin atyre që më udhëzonin.

14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.

U ndodha pothuajse në një të keqe të plotë në mes të turmës dhe të kuvendit".

15 D rink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.

Pi ujin e sternës sate dhe ujin e rrjedhshëm të pusit tënd.

16 L et thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.

A duhet burimet e tua të derdhen jashtë, si rrëke uji nëpër rrugë?

17 L et them be only thine own, and not strangers' with thee.

Qofshin vetëm për ty dhe jo për të huajtë bashkë me ty.

18 L et thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.

Qoftë i bekuar burimi yt dhe gëzohu me nusen e rinisë sate.

19 L et her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.

Drenushë e dashur dhe gazelë hirplotë, sisët e saj le të të kënaqin kurdoherë, dhe qofsh vazhdimisht i dhënë pas dashurisë që ke për të.

20 A nd why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?

Pse vallë, biri im, të biesh në dashuri me një grua që ka shkelur kurorën dhe të rrokësh gjirin e një të huaje?

21 F or the ways of man are before the eyes of the Lord, and he pondereth all his goings.

Sepse rrugët e njeriut janë gjithnjë përpara syve të Zotit, dhe ai vëzhgon të gjitha shtigjet e tij.

22 H is own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.

I pabesi zihet nga vetë paudhësitë e tij dhe mbahet nga litarët e mëkatit të tij.

23 H e shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.

Ai ka për të vdekur sepse nuk korrigjohet dhe do të zhduket për shkak të marrëzisë së tij.