Proverbs 23 ~ Fjalët e urta 23

picture

1 W hen thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:

Kur ulesh të hash me një mbret, shiko me kujdes atë që ke përpara;

2 A nd put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.

dhe vër një thikë në grykë, po të jetë se ke oreks të madh.

3 B e not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.

Mos dëshiro gjellët e tij të mrekullueshme, sepse janë një ushqim mashtrues.

4 L abour not to be rich: cease from thine own wisdom.

Mos u lodh për t’u pasuruar, hiq dorë nga qëllimi yt.

5 W ilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.

A do t’i fiksosh sytë e tu mbi atë që po zhduket? Sepse pasuria me siguri do të vërë fletë si një shqiponjë që fluturon drejt qiellit.

6 E at thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:

Mos ha bukën e atij që ka syrin e keq dhe mos dëshiro ushqimet e tij të shijshme;

7 F or as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.

sepse, ashtu si mendon në zemër të tij, ashtu është ai; "Ha dhe pi"!, do të thotë, por zemra e tij nuk është me ty.

8 T he morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.

Do të vjellësh kafshatën që ke ngrënë dhe do të harxhosh kot fjalët e tua të ëmbla.

9 S peak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.

Mos i drejto fjalën budallait, sepse ai do të përçmojë mençurinë e ligjëratës sate.

10 R emove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:

Mos e luaj kufirin e vjetër dhe mos hyr në arat e jetimëve,

11 F or their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.

sepse Hakmarrësi i tyre është i fuqishëm; ai do të mbrojë çështjen e tyre kundër teje.

12 A pply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.

Kushtoja zemrën tënde mësimeve dhe veshët e tu fjalëve të diturisë.

13 W ithhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.

Mos ia kurse korrigjimin fëmijës; edhe sikur ta rrahësh me thupër, ai nuk do të vdesë;

14 T hou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.

do ta rrahësh me thupër, por do të shpëtosh shpirtin e tij nga Sheoli.

15 M y son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.

Biri im, në se zemra jote është e urtë, edhe zemra ime do të ngazëllojë;

16 Y ea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.

zemra ime do të ngazëllojë, kur buzët e tua do të thonë gjëra të drejta.

17 L et not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the Lord all the day long.

Zemra jote mos i pastë zili mëkatarët, por vazhdoftë gjithnjë në frikën e Zotit;

18 F or surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.

sepse ka një të ardhme, dhe shpresa jote nuk do të shkatërrohet.

19 H ear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.

Dëgjo, biri im, ji i urtë, dhe drejtoje zemrën në rrugën e drejtë.

20 B e not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:

Mos rri me ata që pijnë verë as me grykësit dhe mishngrënësit;

21 F or the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.

sepse pijaneci dhe grykësi do të varfërohen dhe gjumashi do të vishet me lecka.

22 H earken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.

Dëgjo atin tënd që të ka pjellë dhe mos e përçmo nënën tënde kur të jetë plakë.

23 B uy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.

Bli të vërtetën dhe mos e shit, fito dituri, njohuri dhe gjykim.

24 T he father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.

Babai i të drejtit do të gëzohet shumë; kush ka lindur një të urtë do t’ia ndjejë gëzimin.

25 T hy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.

Le të gëzohet ati yt dhe nëna jote dhe le të gëzohet ajo që të ka lindur.

26 M y son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.

Biri im, më jep zemrën tënde, dhe sytë e tu gjetshin gëzim në rrugët e mia.

27 F or a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.

Sepse prostituta është një gropë e thellë dhe gruaja e tjetërkujt një pus i ngushtë.

28 S he also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.

Edhe ajo rri në pritë si një vjedhës dhe rrit midis njerëzve numrin e atyre që janë jo besnikë.

29 W ho hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?

Për cilin janë "ah-ët," për cilin "obobo-të"? Për cilin grindjet, për cilin vajtimet? Për cilin plagët pa shkak? Për cilin sytë e skuqur?

30 T hey that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.

Për ata që ndalen gjatë pranë verës, për ata që kërkojnë verë të droguar.

31 L ook not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.

Mos e shiko verën kur kuqëlon, kur rrëzëllen në kupë dhe shkon poshtë aq lehtë!

32 A t the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.

Në fund ajo kafshon si një gjarpër dhe shpon si një kuçedër.

33 T hine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.

Sytë e tu kanë për të parë gjëra të çuditshme dhe zemra jote do të thotë gjëra të çoroditura.

34 Y ea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.

Do të jesh si ai që gjendet në mes të detit, si ai që bie të flerë në majë të direkut të anijes.

35 T hey have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.

Do të thuash: "Më kanë rrahur, por nuk më kanë bërë keq; më kanë goditur, por nuk e kam vënë re. Kur të zgjohem, do të kthehem t’i kërkoj përsëri!".