1 B lessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the Lord.
Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.
2 B lessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër
3 T hey also do no iniquity: they walk in his ways.
dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.
4 T hou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.
5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.
6 T hen shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.
7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.
8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.
9 W herewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.
10 W ith my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.
11 T hy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.
12 B lessed art thou, O Lord: teach me thy statutes.
Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.
13 W ith my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.
14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.
15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.
16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.
17 D eal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.
18 O pen thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.
19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.
20 M y soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.
21 T hou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.
22 R emove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.
23 P rinces also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.
24 T hy testimonies also are my delight and my counselors.
Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.
25 M y soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.
26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.
27 M ake me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.
28 M y soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.
29 R emove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.
30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.
31 I have stuck unto thy testimonies: O Lord, put me not to shame.
Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.
32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.
33 T each me, O Lord, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.
34 G ive me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.
35 M ake me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.
36 I ncline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.
37 T urn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.
38 S tablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.
39 T urn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.
40 B ehold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.
41 L et thy mercies come also unto me, O Lord, even thy salvation, according to thy word.
Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.
42 S o shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.
43 A nd take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.
44 S o shall I keep thy law continually for ever and ever.
Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.
45 A nd I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.
46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.
47 A nd I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.
48 M y hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.
49 R emember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.
50 T his is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.
51 T he proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.
52 I remembered thy judgments of old, O Lord; and have comforted myself.
Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
53 H orror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.
54 T hy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.
55 I have remembered thy name, O Lord, in the night, and have kept thy law.
O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.
56 T his I had, because I kept thy precepts.
Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.
57 T hou art my portion, O Lord: I have said that I would keep thy words.
Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.
58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.
59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.
60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.
61 T he bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.
62 A t midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.
63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.
64 T he earth, O Lord, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.
65 T hou hast dealt well with thy servant, O Lord, according unto thy word.
Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.
66 T each me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.
67 B efore I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.
68 T hou art good, and doest good; teach me thy statutes.
Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.
69 T he proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.
70 T heir heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.
71 I t is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.
72 T he law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.
73 T hy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
74 T hey that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.
75 I know, O Lord, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.
76 L et, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.
77 L et thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.
78 L et the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.
79 L et those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.
80 L et my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.
81 M y soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.
82 M ine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: "Kur do të më ngushëllosh?".
83 F or I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.
84 H ow many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?
85 T he proud have digged pits for me, which are not after thy law.
Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.
86 A ll thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.
87 T hey had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.
88 Q uicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.
89 F or ever, O Lord, thy word is settled in heaven.
Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.
90 T hy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.
91 T hey continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.
92 U nless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.
93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.
94 I am thine, save me: for I have sought thy precepts.
Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.
95 T he wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.
96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.
97 O how love I thy law! it is my meditation all the day.
Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.
98 T hou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.
99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.
100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.
102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.
103 H ow sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.
104 T hrough thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.
105 T hy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.
107 I am afflicted very much: quicken me, O Lord, according unto thy word.
Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.
108 A ccept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O Lord, and teach me thy judgments.
O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.
109 M y soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.
110 T he wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.
111 T hy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.
112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.
113 I hate vain thoughts: but thy law do I love.
Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.
114 T hou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.
115 D epart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.
116 U phold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.
117 H old thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.
118 T hou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.
119 T hou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.
120 M y flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.
122 B e surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.
123 M ine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.
124 D eal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.
125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.
126 I t is time for thee, Lord, to work: for they have made void thy law.
Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.
127 T herefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.
128 T herefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.
129 T hy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.
130 T he entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.
132 L ook thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.
133 O rder my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.
134 D eliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.
135 M ake thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.
136 R ivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.
137 R ighteous art thou, O Lord, and upright are thy judgments.
Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.
138 T hy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.
139 M y zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.
140 T hy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.
141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.
142 T hy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.
143 T rouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.
144 T he righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.
145 I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will keep thy statutes.
Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.
146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.
148 M ine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.
149 H ear my voice according unto thy lovingkindness: O Lord, quicken me according to thy judgment.
Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
150 T hey draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.
151 T hou art near, O Lord; and all thy commandments are truth.
Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.
152 C oncerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.
153 C onsider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.
154 P lead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.
155 S alvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.
156 G reat are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy judgments.
Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.
157 M any are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.
159 C onsider how I love thy precepts: quicken me, O Lord, according to thy lovingkindness.
Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.
160 T hy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.
161 P rinces have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.
162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.
163 I hate and abhor lying: but thy law do I love.
Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.
164 S even times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.
165 G reat peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.
166 L ord, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.
167 M y soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.
168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.
169 L et my cry come near before thee, O Lord: give me understanding according to thy word.
Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.
170 L et my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.
171 M y lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.
172 M y tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.
173 L et thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.
174 I have longed for thy salvation, O Lord; and thy law is my delight.
Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.
175 L et my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.