Psalm 119 ~ Psalmet 119

picture

1 H ow blessed are those whose way is blameless, Who walk in the law of the Lord.

Lum ata që kanë një rrugë pa njollë dhe që ecin me ligjin e Zotit.

2 H ow blessed are those who observe His testimonies, Who seek Him with all their heart.

Lum ata që respektojnë mësimet e tij, që e kërkojnë me gjithë zemër

3 T hey also do no unrighteousness; They walk in His ways.

dhe nuk kryejnë të keqen, por ecin në rrugët e tij.

4 Y ou have ordained Your precepts, That we should keep them diligently.

Ti na ke urdhëruar të respektojmë urdhërimet e tua me kujdes.

5 O h that my ways may be established To keep Your statutes!

Oh, rrugët e mia qofshin të qëndrueshme në respektimin e statuteve të tua.

6 T hen I shall not be ashamed When I look upon all Your commandments.

Atëherë nuk do të turpërohem, kur të kem parasysh të gjitha urdhërimet e tua.

7 I shall give thanks to You with uprightness of heart, When I learn Your righteous judgments.

Do të të kremtoj me zemër të drejtë ndërsa mësoj dekretet e tua të drejta.

8 I shall keep Your statutes; Do not forsake me utterly! Beth.

Do të respektoj statutet e tua, mos më braktis plotësisht.

9 H ow can a young man keep his way pure? By keeping it according to Your word.

Si mundet një i ri të bëjë rrugën e tij të pastër? Duke e ruajtur me fjalën tënde.

10 W ith all my heart I have sought You; Do not let me wander from Your commandments.

Të kam kërkuar me gjithë zemër; mos më lër të devijoj nga urdhërimet e tua.

11 Y our word I have treasured in my heart, That I may not sin against You.

E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.

12 B lessed are You, O Lord; Teach me Your statutes.

Ti je i bekuar, o Zot, më mëso statutet e tua.

13 W ith my lips I have told of All the ordinances of Your mouth.

Me buzët e mia kam numëruar të gjitha dekretet e gojës sate.

14 I have rejoiced in the way of Your testimonies, As much as in all riches.

Gëzohem duke ndjekur porositë e tua, ashtu sikur të zotëroja tërë pasuritë.

15 I will meditate on Your precepts And regard Your ways.

Do të mendoj thellë mbi urdhërimet e tua dhe do të marrë në konsideratë shtigjet e tua.

16 I shall delight in Your statutes; I shall not forget Your word. Gimel.

Do të kënaqem me statutet e tua dhe nuk do ta harroj fjalën tënde.

17 D eal bountifully with Your servant, That I may live and keep Your word.

Bëji të mirë shërbëtorit tënd, dhe unë do të jetoj dhe do të respektoj fjalën tënde.

18 O pen my eyes, that I may behold Wonderful things from Your law.

Hapi sytë e mi dhe unë do të sodit mrekullitë e ligjit tënd.

19 I am a stranger in the earth; Do not hide Your commandments from me.

Unë jam i huaji mbi dhe; mos m’i fshih urdhërimet e tua.

20 M y soul is crushed with longing After Your ordinances at all times.

Shpirti im tretet nga dëshira e dekreteve të tua në çdo kohë.

21 Y ou rebuke the arrogant, the cursed, Who wander from Your commandments.

Ti i qorton kryelartët, që janë të mallkuar, sepse largohen nga urdhërimet e tua.

22 T ake away reproach and contempt from me, For I observe Your testimonies.

Hiq prej meje turpin dhe përbuzjen, sepse unë i kam respektuar porositë e tua.

23 E ven though princes sit and talk against me, Your servant meditates on Your statutes.

Edhe sikur princat të ulen dhe të flasin kundër teje, shërbëtori yt do të mendohet thellë mbi ligjet e tua.

24 Y our testimonies also are my delight; They are my counselors. Daleth.

Porositë e tua janë gëzimi im dhe këshilltarët e mi.

25 M y soul cleaves to the dust; Revive me according to Your word.

Unë bie përmbys në pluhur; më ringjall sipas fjalës sate.

26 I have told of my ways, and You have answered me; Teach me Your statutes.

Të kam treguar rrugët e mia, dhe ti më je përgjigjur; më mëso statutet e tua.

27 M ake me understand the way of Your precepts, So I will meditate on Your wonders.

Më bëj që të kuptoj rrugën e urdhërimeve të tua, dhe unë do të mendohem thellë mbi mrekullitë e tua.

28 M y soul weeps because of grief; Strengthen me according to Your word.

Jeta ime tretet në dhimbje; më jep forcë sipas fjalës sate.

29 R emove the false way from me, And graciously grant me Your law.

Mbamë larg nga gënjeshtra dhe, në hirin tënd, bëmë të njohur ligjin tënd.

30 I have chosen the faithful way; I have placed Your ordinances before me.

Kam zgjedhur rrugën e besnikërisë; i kam vënë dekretet e tua para vetes.

31 I cling to Your testimonies; O Lord, do not put me to shame!

Jam i lidhur me porositë e tua; o Zot, mos lejo që unë të hutohem.

32 I shall run the way of Your commandments, For You will enlarge my heart. He.

Do të veproj në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse ti do të më zgjerosh zemrën.

33 T each me, O Lord, the way of Your statutes, And I shall observe it to the end.

Më mëso, o Zot, rrugën e statuteve të tu dhe unë do ta ndjek deri në fund.

34 G ive me understanding, that I may observe Your law And keep it with all my heart.

Më jep mënçuri dhe unë do ta ruaj ligjin tënd; po, do ta respektoj me gjithë zemër.

35 M ake me walk in the path of Your commandments, For I delight in it.

Më bëj të ec në rrugën e urdhërimeve të tua, sepse në to gjej kënaqësinë time.

36 I ncline my heart to Your testimonies And not to dishonest gain.

Përkule zemrën time parimeve të tua dhe jo lakmisë.

37 T urn away my eyes from looking at vanity, And revive me in Your ways.

Largoji sytë e mi nga gjërat e kota dhe gjallëromë në rrugët e tua.

38 E stablish Your word to Your servant, As that which produces reverence for You.

Mbaje fjalën tënde shërbëtorit tënd, që ka frikë nga ty.

39 T urn away my reproach which I dread, For Your ordinances are good.

Largo nga unë fyerjet e rënda, që më trëmbin, sepse dekretet e tua janë të mira.

40 B ehold, I long for Your precepts; Revive me through Your righteousness. Vav.

Ja, unë dëshiroj me zjarr urdhërimet e tua; gjallëromë në drejtësinë tënde.

41 M ay Your lovingkindnesses also come to me, O Lord, Your salvation according to Your word;

Le të më arrijë shpirtmadhësia jote, o Zot, dhe shpëtimi yt sipas fjalës sate.

42 S o I will have an answer for him who reproaches me, For I trust in Your word.

Kështu do të mund t’i përgjigjem atij që më fyen, sepse kam besim te fjala jote.

43 A nd do not take the word of truth utterly out of my mouth, For I wait for Your ordinances.

Mos hiq plotësisht nga goja ime fjalën e së vërtetës, sepse unë kam shpresë te dekretet e tua.

44 S o I will keep Your law continually, Forever and ever.

Kështu do të respektoj ligjin tënd vazhdimisht, përjetë.

45 A nd I will walk at liberty, For I seek Your precepts.

Do të ec në liri, sepse kërkoj urdhërimet e tua.

46 I will also speak of Your testimonies before kings And shall not be ashamed.

Do të flas për porositë e tua para mbretërve dhe nuk do të turpërohem.

47 I shall delight in Your commandments, Which I love.

Do të kënaqem me urdhërimet e tua, sepse i dua.

48 A nd I shall lift up my hands to Your commandments, Which I love; And I will meditate on Your statutes. Zayin.

Do të ngre duart e mia drejt urdhërimeve të tua, sepse i dua, dhe do të mendohem thellë mbi statutet e tua.

49 R emember the word to Your servant, In which You have made me hope.

Mbaje mend fjalën që i ke dhënë shërbëtorit tënd, me të cilën me kë bërë të kem shpresa.

50 T his is my comfort in my affliction, That Your word has revived me.

Ky është përdëllimi im në pikëllim, që fjala jote më ka dhënë jetë.

51 T he arrogant utterly deride me, Yet I do not turn aside from Your law.

Kryelartët më mbulojnë me tallje, por unë nuk largohem nga ligji yt.

52 I have remembered Your ordinances from of old, O Lord, And comfort myself.

Mbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.

53 B urning indignation has seized me because of the wicked, Who forsake Your law.

Një indinjatë e madhe më pushton për shkak të të pabesëve që braktisin ligjin tënd.

54 Y our statutes are my songs In the house of my pilgrimage.

Statutet e tua kanë qenë kantikët e mi në shtëpinë e shtegëtimit tim.

55 O Lord, I remember Your name in the night, And keep Your law.

O Zot, unë kujtoj emrin tënd natën dhe respektoj ligjin tënd.

56 T his has become mine, That I observe Your precepts. Heth.

Kjo ndodh sepse respektoj urdhërimet e tua.

57 T he Lord is my portion; I have promised to keep Your words.

Ti je pjesa ime, o Zot, kam premtuar të respektoj fjalët e tua.

58 I sought Your favor with all my heart; Be gracious to me according to Your word.

Të jam lutur shumë, me gjihë zemër; ki mëshirë për mua sipas fjalës sate.

59 I considered my ways And turned my feet to Your testimonies.

Kam shqyrtuar rrugët e mia dhe i kam kthyer hapat e mia ndaj urdhërave të tua.

60 I hastened and did not delay To keep Your commandments.

Pa asnjë mëdyshje nxitova të respektoj urdhërimet e tua.

61 T he cords of the wicked have encircled me, But I have not forgotten Your law.

Litarët e të pabesëve më kanë mbështjellë, por unë nuk e kam harruar ligjin tënd.

62 A t midnight I shall rise to give thanks to You Because of Your righteous ordinances.

Në mes të natës ngrihem që të të kremtoj, për shkak të dekreteve të tua të drejta.

63 I am a companion of all those who fear You, And of those who keep Your precepts.

Unë jam shok i gjithë atyre që kanë frikë prej teje dhe i atyre që respektojnë urdhërimet e tua.

64 T he earth is full of Your lovingkindness, O Lord; Teach me Your statutes. Teth.

O Zot, toka është e mbushur me mirësinë tënde; më mëso statutet e tua.

65 Y ou have dealt well with Your servant, O Lord, according to Your word.

Ti i ke bërë të mira shërbëtorit tënd, o Zot, sipas fjalës sate.

66 T each me good discernment and knowledge, For I believe in Your commandments.

Më mëso të gjykoj drejt dhe të kem njohje, sepse u besoj urdhërimeve të tua.

67 B efore I was afflicted I went astray, But now I keep Your word.

Para se të pikëllohem endesha sa andej e këndej, por tani ndjek fjalën tënde.

68 Y ou are good and do good; Teach me Your statutes.

Ti je i mirë dhe bën të mira; më mëso statutet e tua.

69 T he arrogant have forged a lie against me; With all my heart I will observe Your precepts.

Kryelartët kanë trilluar kundër meje, por unë do të respektoj urdhërimet e tua me gjithë zemër.

70 T heir heart is covered with fat, But I delight in Your law.

Zemra e tyre është e pandjeshme si dhjami; por unë kënaqem me ligjin tënd.

71 I t is good for me that I was afflicted, That I may learn Your statutes.

Ka qenë një e mirë për mua të jem pikëlluar, që kështu të mësoja statutet e tua.

72 T he law of Your mouth is better to me Than thousands of gold and silver pieces. Yodh.

Ligji i gojës sate për mua është më i çmuar se mijëra monedha ari dhe argjendi.

73 Y our hands made me and fashioned me; Give me understanding, that I may learn Your commandments.

Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.

74 M ay those who fear You see me and be glad, Because I wait for Your word.

Ata që kanë frikë prej teje do të më shohin dhe do të kënaqen, sepse pata shpresë në fjalën tënde.

75 I know, O Lord, that Your judgments are righteous, And that in faithfulness You have afflicted me.

Unë e di, o Zot, që dekretet e tua janë të drejta, dhe që ti më ke hidhëruar në besnikërinë tënde.

76 O may Your lovingkindness comfort me, According to Your word to Your servant.

Mirësia jote qoftë përdëllimi im, sipas fjalës që i ke dhënë shërbëtorit tënd.

77 M ay Your compassion come to me that I may live, For Your law is my delight.

Ardhshin tek unë dhemshuritë e tua të mëdha dhe kështu paça mundësi të jetoj, sepse ligji yt është kënaqësia ime.

78 M ay the arrogant be ashamed, for they subvert me with a lie; But I shall meditate on Your precepts.

U ngatërrofshin mëndjemëdhenjtë, sepse më trajtojnë në mënyrë të padrejtë dhe pa arsye; por unë mendohem shumë mbi urdhërimet e tua.

79 M ay those who fear You turn to me, Even those who know Your testimonies.

Le të drejtohen tek unë ata që kanë frikë nga ti dhe ata që njohin urdhërat e tua.

80 M ay my heart be blameless in Your statutes, So that I will not be ashamed. Kaph.

Le të jetë zemra ime e paqortueshme lidhur me statutet e tua, me qëllim që unë të mos ngatërrohem.

81 M y soul languishes for Your salvation; I wait for Your word.

Shpirti im shkrihet nga dëshira e zjarrtë e shpëtimit tënd; unë kam shpresë në fjalën tënde.

82 M y eyes fail with longing for Your word, While I say, “When will You comfort me?”

Sytë e mi dobësohen duke pritur të shkojë në vend fjala jote, ndërsa them: "Kur do të më ngushëllosh?".

83 T hough I have become like a wineskin in the smoke, I do not forget Your statutes.

Ndonëse jam bërë si një calik i ekspozuar në tym, nuk i kam harruar statutet e tua.

84 H ow many are the days of Your servant? When will You execute judgment on those who persecute me?

Sa janë ditët e shërbëtorit tënd? Kur do t’u vish hakut atyre që më ndjekin?

85 T he arrogant have dug pits for me, Men who are not in accord with Your law.

Mëndjemëdhenjtë kanë hapur gropa për mua; ata nuk veprojnë sipas ligjit tënd.

86 A ll Your commandments are faithful; They have persecuted me with a lie; help me!

Tërë urdhërimet e tua meritojnë besim; më përndjekin pa të drejtë; ndihmomë.

87 T hey almost destroyed me on earth, But as for me, I did not forsake Your precepts.

Më kanë eliminuar gati gati nga toka, por unë nuk i kam braktisur urdhërimet e tua.

88 R evive me according to Your lovingkindness, So that I may keep the testimony of Your mouth. Lamedh.

Gjallëromë sipas mirësisë sate, dhe unë do të respektoj porositë e gojës sate.

89 F orever, O Lord, Your word is settled in heaven.

Gjithnjë, o Zot, fjala jote është e qëndrueshme në qiejtë.

90 Y our faithfulness continues throughout all generations; You established the earth, and it stands.

Besnikëria jote vazhdon brez pas brezi; ti e ke vendosur tokën dhe ajo ekziston.

91 T hey stand this day according to Your ordinances, For all things are Your servants.

Qielli dhe toka ekzistojnë deri në ditën e sotme, sepse çdo gjë është në shërbimin tënd.

92 I f Your law had not been my delight, Then I would have perished in my affliction.

Në qoftë se ligji yt nuk do të kishte qenë kënaqësia ime, do të isha zhdukur në pikëllimin tim.

93 I will never forget Your precepts, For by them You have revived me.

Nuk do t’i harroj kurrë urdhërimet e tua, sepse me anë të tyre ti më ke dhënë jetën.

94 I am Yours, save me; For I have sought Your precepts.

Unë jam yti; shpëtomë, sepse kam kërkuar urdhërimet e tua.

95 T he wicked wait for me to destroy me; I shall diligently consider Your testimonies.

Të pabesët më zënë pusi që unë të vdes, por unë do të mbështetem në parimet e tua.

96 I have seen a limit to all perfection; Your commandment is exceedingly broad. Mem.

Pashë caqet e çdo gjëje të përsour, por urdhërimi yt nuk ka asnjë cak.

97 O how I love Your law! It is my meditation all the day.

Oh, sa shumë e dua ligjin tënd! Ai është përsiatja ime gjithë ditën.

98 Y our commandments make me wiser than my enemies, For they are ever mine.

Urdhërimet e tua më bëjnë më të urtë se armiqtë e mi, sepse janë gjithnjë me mua.

99 I have more insight than all my teachers, For Your testimonies are my meditation.

Kuptoj më shumë se të gjithë mësuesit e mi, sepse urdhërimet e tua janë përsiatja ime.

100 I understand more than the aged, Because I have observed Your precepts.

Kam më tepër zgjuarësi se pleqtë, sepse respektoj urdhërimet e tua.

101 I have restrained my feet from every evil way, That I may keep Your word.

Kam përmbajtur hapat e mia nga çdo shteg i keq, për të respektuar fjalën tënde.

102 I have not turned aside from Your ordinances, For You Yourself have taught me.

Nuk jam larguar nga dekretet e tua, sepse ti vetë më ke mësuar.

103 H ow sweet are Your words to my taste! Yes, sweeter than honey to my mouth!

Sa të ëmbla janë fjalët e tua në gojën time! Janë më të ëmbla se mjalti në gojën time.

104 F rom Your precepts I get understanding; Therefore I hate every false way. Nun.

Me anë të urdhërimeve të tua unë përfitoj zgjuarësinë; prandaj urrej çdo shteg falsiteti.

105 Y our word is a lamp to my feet And a light to my path.

Fjala jote është një llambë në këmbën time dhe një dritë në shtegun tim.

106 I have sworn and I will confirm it, That I will keep Your righteous ordinances.

Unë jam betuar dhe do ta mbaj betimin që të respektoj dekretet e tua të drejta.

107 I am exceedingly afflicted; Revive me, O Lord, according to Your word.

Unë jam shumë i pikëlluar, gjallëromë, o Zot, sipas fjalës sate.

108 O accept the freewill offerings of my mouth, O Lord, And teach me Your ordinances.

O Zot, prano ofertat spontane të gojës sime dhe mësomë dekretet e tua.

109 M y life is continually in my hand, Yet I do not forget Your law.

Ndonëse e kam gjithnjë shpirtin në pëllëmbë të dorës, nuk e harroj ligjin tënd.

110 T he wicked have laid a snare for me, Yet I have not gone astray from Your precepts.

Të pabesët më kanë ngritur kurthe, por unë nuk jam larguar nga udhërimet e tua.

111 I have inherited Your testimonies forever, For they are the joy of my heart.

Porositë e tua janë trashëgimia ime përjetë; ato janë gëzimi i zemrës sime.

112 I have inclined my heart to perform Your statutes Forever, even to the end. Samekh.

Jam zotuar me gjithë zemër për t’i zbatuar në praktikë statutet e tua përjetë, deri në fund.

113 I hate those who are double-minded, But I love Your law.

Unë i urrej njerëzit që gënjejnë, por e dua ligjin tënd.

114 Y ou are my hiding place and my shield; I wait for Your word.

Ti je streha ime dhe mburoja ime; unë shpresoj në fjalën tënde.

115 D epart from me, evildoers, That I may observe the commandments of my God.

Largohuni, o njerëz të këqij, sepse unë dua të respektoj urdhërimet e Perëndisë tim.

116 S ustain me according to Your word, that I may live; And do not let me be ashamed of my hope.

Më ndihmo sipas fjalës sate, që unë të jetoj, dhe të mos lejoj të ketë hutim në shpresën time.

117 U phold me that I may be safe, That I may have regard for Your statutes continually.

Përforcomë dhe unë do të shpëtoj, dhe do t’i kem gjithnjë statutet e tua përpara syve të mi.

118 Y ou have rejected all those who wander from Your statutes, For their deceitfulness is useless.

Ti i hedh poshtë të gjithë ata që largohen nga statutet e tua, sepse mashtrimi i tyre është gënjeshtër.

119 Y ou have removed all the wicked of the earth like dross; Therefore I love Your testimonies.

Ti zhduk si fundërrina tërë të pabesët e tokës; prandaj unë i dua porositë e tua.

120 M y flesh trembles for fear of You, And I am afraid of Your judgments. Ayin.

Mishi im dridhet i tëri nga frika jote, dhe unë kam frikë nga dekretet e tua.

121 I have done justice and righteousness; Do not leave me to my oppressors.

Unë kam bërë atë që është e ndershme dhe e drejtë; mos më braktis në duart e shtypësve të mi.

122 B e surety for Your servant for good; Do not let the arrogant oppress me.

Jepi siguri dhe mbarësi shërbëtorit tënd, dhe mos lejo që mëndjemëdhenjtë të më shtypin.

123 M y eyes fail with longing for Your salvation And for Your righteous word.

Sytë e mi dobësohen duke kërkuar shpëtimin tënd dhe fjalën e drejtësisë sate.

124 D eal with Your servant according to Your lovingkindness And teach me Your statutes.

Kujdesu për shërbëtorin tënd sipas mirësisë sate dhe mësomë statutet e tua.

125 I am Your servant; give me understanding, That I may know Your testimonies.

Unë jam shërbëtori yt; më jep mendje, që të mund të njoh porositë e tua.

126 I t is time for the Lord to act, For they have broken Your law.

Éshtë koha, o Zot, që të veprosh; ata kanë anuluar ligjin tënd.

127 T herefore I love Your commandments Above gold, yes, above fine gold.

Për këtë arësye unë i dua urdhërimet e tua më tepër se ari; po, më tepër se ari i kulluar.

128 T herefore I esteem right all Your precepts concerning everything, I hate every false way. Pe.

Për këtë arësye i konsideroj të drejta urdhërimet e tua dhe urrej çdo shteg të gënjeshtrës.

129 Y our testimonies are wonderful; Therefore my soul observes them.

Porositë e tua janë të mrekullueshme, prandaj shpirti im i respekton.

130 T he unfolding of Your words gives light; It gives understanding to the simple.

Zbulimi i fjalëve të tua ndriçon dhe u jep mendje njerëzve të thjeshtë.

131 I opened my mouth wide and panted, For I longed for Your commandments.

Unë hap gojën time dhe psherëtij, nga dëshira e madhe e porosive të tua.

132 T urn to me and be gracious to me, After Your manner with those who love Your name.

Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua, ashtu si bën me ata që e duan emrin tënd.

133 E stablish my footsteps in Your word, And do not let any iniquity have dominion over me.

Stabilizoi hapat e mia sipas fjalëve të tua dhe mos lejo që asnjë paudhësi të më sundojë.

134 R edeem me from the oppression of man, That I may keep Your precepts.

Më çliro nga shtypja e njerëzve dhe unë do të respektoj urdhërimet e tua.

135 M ake Your face shine upon Your servant, And teach me Your statutes.

Bëj që të shkëlqejë fytyra jote mbi shërbëtorin tënd dhe më mëso statutet e tua.

136 M y eyes shed streams of water, Because they do not keep Your law. Tsadhe.

Rrëke lotësh zbresin nga sytë e mi, sepse nuk respektohet ligji yt.

137 R ighteous are You, O Lord, And upright are Your judgments.

Ti je i drejtë, o Zot, dhe dekretet e tua janë të drejta.

138 Y ou have commanded Your testimonies in righteousness And exceeding faithfulness.

Ti i ke përcaktuar porositë e tua me drejtësi dhe me besnikëri të madhe.

139 M y zeal has consumed me, Because my adversaries have forgotten Your words.

Zelli im të tret, sepse armiqtë e mi kanë harruar fjalët e tua.

140 Y our word is very pure, Therefore Your servant loves it.

Fjala jote është e pastër nga çdo zgjyrë; prandaj shërbëtori yt e do.

141 I am small and despised, Yet I do not forget Your precepts.

Jam i vogël dhe i përbuzur, por nuk i harroi udhërimet e tua.

142 Y our righteousness is an everlasting righteousness, And Your law is truth.

Drejtësia jote është një drejtësi e përjetshme dhe ligji yt është i vërtetë.

143 T rouble and anguish have come upon me, Yet Your commandments are my delight.

Ankthi dhe shqetësimi më kanë pushtuar, por urdhërimet e tua janë gëzimi im.

144 Y our testimonies are righteous forever; Give me understanding that I may live. Qoph.

Porositë e tua janë të drejta përjetë; më jep mendje dhe unë do të jetoj.

145 I cried with all my heart; answer me, O Lord! I will observe Your statutes.

Unë bërtas me gjithë zemër; përgjigjmu, o Zot, dhe unë do të respektoj statutet e tua.

146 I cried to You; save me And I shall keep Your testimonies.

Unë të kërkoj; shpëtomë, dhe do të respektoj porositë e tua.

147 I rise before dawn and cry for help; I wait for Your words.

Unë zgjohem para agimit dhe bërtas; unë kam shpresë te fjala jote.

148 M y eyes anticipate the night watches, That I may meditate on Your word.

Sytë e mi paraprijnë natën për të menduar thellë fjalën tënde.

149 H ear my voice according to Your lovingkindness; Revive me, O Lord, according to Your ordinances.

Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.

150 T hose who follow after wickedness draw near; They are far from Your law.

Kam afër vetes ata që ndjekin të keqen, por ata janë larg ligjit tënd.

151 Y ou are near, O Lord, And all Your commandments are truth.

Ti je afër, o Zot, dhe të gjitha urdhërimet e tua janë të vërteta.

152 O f old I have known from Your testimonies That You have founded them forever. Resh.

Prej shumë kohe kam mësuar urdhërimet e tua, të cilat i ke vendosur përjetë.

153 L ook upon my affliction and rescue me, For I do not forget Your law.

Merr parasysh pikëllimin tim dhe më çliro, sepse nuk e kam harruar ligjin tënd.

154 P lead my cause and redeem me; Revive me according to Your word.

Mbro çështjen time dhe më shpengo; më gjallëro sipas fjalës sate.

155 S alvation is far from the wicked, For they do not seek Your statutes.

Shpëtimi është larg nga të pabesët, sepse ata nuk kërkojnë statutet e tua.

156 G reat are Your mercies, O Lord; Revive me according to Your ordinances.

Dhemshuritë e tua janë të mëdha, o Zot; më gjallëro sipas dekreteve të tua të drejta.

157 M any are my persecutors and my adversaries, Yet I do not turn aside from Your testimonies.

Persekutuesit e mi dhe armiqtë e mi janë të shumtë; por unë nuk largohem nga porositë e tua.

158 I behold the treacherous and loathe them, Because they do not keep Your word.

I pashë të pabesët dhe i urrej, sepse nuk respektojnë fjalën tënde.

159 C onsider how I love Your precepts; Revive me, O Lord, according to Your lovingkindness.

Ki parasysh sa i dua urdhërimet e tua! O Zot, gjallëromë sipas mirësisë sate.

160 T he sum of Your word is truth, And every one of Your righteous ordinances is everlasting. Shin.

Shuma e fjalës sate është e vërteta; dhe të gjitha dekretet e tua të drejta qëndrojnë përjetë.

161 P rinces persecute me without cause, But my heart stands in awe of Your words.

Princat më përndjekin pa arësye, por zemra ime ka shumë frikë nga fjala jote.

162 I rejoice at Your word, As one who finds great spoil.

Unë ndjej një gëzim të madh në fjalën tënde, ashtu si ai që gjen një plaçkë të madhe.

163 I hate and despise falsehood, But I love Your law.

Urrej dhe s’e shoh dot me sy gënjeshtrën, por e dua ligjin tënd.

164 S even times a day I praise You, Because of Your righteous ordinances.

Të lëvdoj shtatë herë në ditë për dekretet e tua të drejta.

165 T hose who love Your law have great peace, And nothing causes them to stumble.

Paqe të madhe kanë ata që e duan ligjin tënd, dhe nuk ka asgjë që mund t’i rrëzojë.

166 I hope for Your salvation, O Lord, And do Your commandments.

O Zot, unë shpresoj në shpëtimin tënd dhe i zbatoj në praktikë urdhërimet e tua.

167 M y soul keeps Your testimonies, And I love them exceedingly.

Unë kam respektuar porositë e tua dhe i dua me të madhe.

168 I keep Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You. Tav.

Kam respektuar urdhërimet e tua dhe porositë e tua, sepse të gjitha rrugët janë para teje.

169 L et my cry come before You, O Lord; Give me understanding according to Your word.

Le të arrijë deri te ti britma ime, o Zot; me jep mendja sipas fjalës sate.

170 L et my supplication come before You; Deliver me according to Your word.

Le të arrijë deri te ti lutja ime, çliromë sipas fjalës sate.

171 L et my lips utter praise, For You teach me Your statutes.

Buzët e mia do të përhapin lavde, me qëllim që ti të më mësosh statutet e tua.

172 L et my tongue sing of Your word, For all Your commandments are righteousness.

Gjuha ime do të shpallë fjalën tënde, sepse tërë urdhërimet e tua janë të drejta.

173 L et Your hand be ready to help me, For I have chosen Your precepts.

Dora jote më ndihmoftë, sepse unë kam zgjedhur urdhërimet e tua.

174 I long for Your salvation, O Lord, And Your law is my delight.

Unë dëshiroj me zjarr shpëtimin tënd, o Zot, dhe ligji yt është gëzimi im.

175 L et my soul live that it may praise You, And let Your ordinances help me.

Le të kem mundësi të jetoj që të të lëvdoj, dhe le të më ndihmojnë dekretet e tua.

176 I have gone astray like a lost sheep; seek Your servant, For I do not forget Your commandments.

Unë po endem si një dele e humbur. Kërko shërbëtorin tënd, sepse unë nuk i harroi urdhërimet e tua.