Romans 3 ~ Romakëve 3

picture

1 T hen what advantage has the Jew? Or what is the benefit of circumcision?

Cila është, pra, përparësia e Judeut, ose cila është dobia e rrethprerjes?

2 G reat in every respect. First of all, that they were entrusted with the oracles of God.

E madhe në çdo mënyrë; para së gjithash sepse orakujt e Perëndisë iu besuan atyre.

3 W hat then? If some did not believe, their unbelief will not nullify the faithfulness of God, will it?

Ç’të thuash atëherë? Në qoftë se disa nuk besuan, mosbesimi i tyre do ta anulojë, vallë, besnikërinë e Perëndisë?

4 M ay it never be! Rather, let God be found true, though every man be found a liar, as it is written, “ That You may be justified in Your words, And prevail when You are judged.”

Kurrë mos qoftë; përkundrazi, qoftë Perëndia i vërtetë dhe çdo njeri gënjeshtar, siç është shkruar: “Që ti të shfajësohesh në fjalët e tua dhe të ngadhënjesh kur të gjykohesh.”

5 B ut if our unrighteousness demonstrates the righteousness of God, what shall we say? The God who inflicts wrath is not unrighteous, is He? ( I am speaking in human terms.)

Po në qoftë se padrejtësia jonë e vë në pah drejtësinë e Perëndisë, ç’do të themi? Perëndia qënka i padrejtë kur shfren zemërimin e tij? (Unë flas si njeri).

6 M ay it never be! For otherwise, how will God judge the world?

Kurrë mos qoftë! Sepse atëherë, si do ta gjykonte Zoti botën?

7 B ut if through my lie the truth of God abounded to His glory, why am I also still being judged as a sinner?

Prandaj në qoftë se me anë të gënjeshtrës sime e vërteta e Perëndisë e lartëson lavdinë e tij, përse unë gjykohem akoma si mëkatar?

8 A nd why not say (as we are slanderously reported and as some claim that we say), “ Let us do evil that good may come”? Their condemnation is just.

E përse të mos themi si disa që, duke shpifur, pohojnë se ne themi: “Të bëjmë të keqen që të vijë e mira”? Dënimi i këtyre është i drejtë.

9 W hat then? Are we better than they? Not at all; for we have already charged that both Jews and Greeks are all under sin;

E çfarë pra? A kemi ne ndonjë epërsi? Aspak! E kemi treguar në fakt që më përpara se si Judenjtë ashtu edhe Grekët janë të gjithë nën mëkat,

10 a s it is written, “ There is none righteous, not even one;

siç është shkruar: “Nuk ka asnjeri të drejtë, as edhe një.

11 T here is none who understands, There is none who seeks for God;

Nuk ka asnjeri që të kuptojë, nuk ka asnjeri që të kërkojë Perëndinë.

12 A ll have turned aside, together they have become useless; There is none who does good, There is not even one.”

Të gjithë kanë dalë nga udha e tij, që të gjithë janë bërë të padobishëm, nuk ka asnjë që të bëjë të mirën, as edhe një.

13 Their throat is an open grave, With their tongues they keep deceiving,” “ The poison of asps is under their lips ”;

Gryka e tyre është një varr i hapur, me gjuhët e tyre kanë thurur mashtrime, ka helm gjarpërinjsh nën buzët e tyre;

14 Whose mouth is full of cursing and bitterness ”;

goja e tyre është plot mallkim dhe hidhësi;

15 Their feet are swift to shed blood,

këmbët e tyre janë të shpejta për të derdhur gjak;

16 D estruction and misery are in their paths,

në udhët e tyre ka rrënim dhe gjëmë,

17 A nd the path of peace they have not known.”

dhe nuk e kanë njohur udhën e paqes;

18 There is no fear of God before their eyes.”

nuk ka druajtja e Perëndisë para syve të tyre.”

19 N ow we know that whatever the Law says, it speaks to those who are under the Law, so that every mouth may be closed and all the world may become accountable to God;

Por ne e dimë se gjithçka që thotë ligji, e thotë për ata që janë nën ligj, me qëllim që çdo gojë të heshtë dhe gjithë bota t’i jetë nënshtruar gjykimit të Perëndisë,

20 b ecause by the works of the Law no flesh will be justified in His sight; for through the Law comes the knowledge of sin. Justification by Faith

sepse asnjë mish nuk do të shfajësohet para tij për veprat e ligjit; me anë të ligjit në fakt arrihet njohja e mëkatit.

21 B ut now apart from the Law the righteousness of God has been manifested, being witnessed by the Law and the Prophets,

Por tani, pavarësisht nga ligji, është manifestuar drejtësia e Perëndisë, për të cilën dëshmojnë ligji dhe profetët,

22 e ven the righteousness of God through faith in Jesus Christ for all those who believe; for there is no distinction;

madje drejtësia e Perëndisë nëpërmjet besimit në Jezu Krishtin për të gjithë e mbi të gjithë ata që besojnë, sepse nuk ka dallim;

23 f or all have sinned and fall short of the glory of God,

sepse të gjithë mëkatuan dhe u privuan nga lavdia e Perëndisë,

24 b eing justified as a gift by His grace through the redemption which is in Christ Jesus;

por janë shfajësuar falas me anë të hirit të tij, nëpërmjet shpengimit që është në Krishtin Jezus.

25 w hom God displayed publicly as a propitiation in His blood through faith. This was to demonstrate His righteousness, because in the forbearance of God He passed over the sins previously committed;

Atë ka paracaktuar Perëndia për të bërë shlyerjen nëpërmjet besimit në gjakun e tij, për të treguar kështu drejtësinë e tij për faljen e mëkateve, që janë kryer më parë gjatë kohës së durimit të Perëndisë,

26 f or the demonstration, I say, of His righteousness at the present time, so that He would be just and the justifier of the one who has faith in Jesus.

për të treguar drejtësinë e tij në kohën e tanishme, me qëllim që ai të jetë i drejtë dhe shfajësues i atij që ka besimin e Jezusit.

27 W here then is boasting? It is excluded. By what kind of law? Of works? No, but by a law of faith.

Ku është, pra, mburrja? Éshtë përjashtuar. Nga cili ligj? Ai i veprave? Jo, por nga ligji i besimit.

28 F or we maintain that a man is justified by faith apart from works of the Law.

Ne, pra, konkludojmë se njeriu është i shfajësuar nëpërmjet besimit pa veprat e ligjit.

29 O r is God the God of Jews only? Is He not the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,

A është vallë Perëndia vetëm Perëndia i Judenjve? A nuk është edhe i johebrenjve? Sigurisht, është edhe Perëndia i johebrenjve.

30 s ince indeed God who will justify the circumcised by faith and the uncircumcised through faith is one.

Sepse ka vetëm një Perëndi, që do të shfajësojë të rrethprerin nëpërmjet besimit, dhe të parrethprerin me anë të besimit.

31 D o we then nullify the Law through faith? May it never be! On the contrary, we establish the Law.

Anulojmë ne, pra, ligjin nëpërmjet besimit? Kështu mos qoftë; përkundrazi e forcojmë ligjin.