1 T hen these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.
Atëherë këta tre njerëz nuk iu përgjigjën më Jobit, sepse ai e ndjente veten të drejtë.
2 B ut the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram burned; against Job his anger burned because he justified himself before God.
Por zemërimi i Elihut, birit të Barakelit, Buzitit, nga fisi i Ramit, u ndez kundër Jobit; zemërimi i tij u ndez, sepse ai e quante veten e tij të drejtë më tepër se Perëndia.
3 A nd his anger burned against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job.
Zemërimi i tij u ndez edhe kundër tre miqve të tij, sepse nuk kishin gjetur përgjigjen e drejtë, megjithëse e dënonin Jobin.
4 N ow Elihu had waited to speak to Job because they were years older than he.
Elihu kishte pritur për t’i folur Jobit, sepse ata ishin më të moshuar se ai.
5 A nd when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men his anger burned.
Por kur Elihu u bind që në gojën e këtyre tre njerëzve nuk kishte më përgjigje, ai u zemërua.
6 S o Elihu the son of Barachel the Buzite spoke out and said, “I am young in years and you are old; Therefore I was shy and afraid to tell you what I think.
Kështu Elihu, bir i Barakelit, Buzitit, mori fjalën dhe tha: "Unë jam akoma i ri me moshë dhe ju jeni pleq; prandaj ngurrova dhe pata frikë t’ju parashtroj mendimin tim.
7 “ I thought age should speak, And increased years should teach wisdom.
Thoja: "Do të flasë mosha dhe numri i madh i viteve do t’u mësojë diturinë".
8 “ But it is a spirit in man, And the breath of the Almighty gives them understanding.
Por te njeriu ka një frymë, dhe është fryma i të Plotfuqishmit që i jep zgjuarsinë.
9 “ The abundant in years may not be wise, Nor may elders understand justice.
Nuk janë detyrimisht të mëdhenjtë që kanë diturinë ose pleqtë që kuptojnë drejtësinë.
10 “ So I say, ‘Listen to me, I too will tell what I think.’
Prandaj them: Dëgjomëni, do të shtroj edhe unë mendimin tim.
11 “ Behold, I waited for your words, I listened to your reasonings, While you pondered what to say.
Ja, prita fjalimet tuaja, dëgjova argumentat tuaja, ndërsa kërkonit të thonit diçka.
12 “ I even paid close attention to you; Indeed, there was no one who refuted Job, Not one of you who answered his words.
Ju kam ndjekur me vëmendje, dhe ja, asnjëri prej jush nuk e bindi Jobin ose nuk iu përgjigj fjalëve të tij.
13 “ Do not say, ‘ We have found wisdom; God will rout him, not man.’
Mos thoni, pra: "Kemi gjetur diturinë; vetëm Perëndia mund ta mundë plotësisht, por jo njeriu!".
14 “ For he has not arranged his words against me, Nor will I reply to him with your arguments.
Ai nuk i ka drejtuar fjalimet e tij kundër meje, prandaj nuk do t’i përgjigjem me fjalët tuaja.
15 “ They are dismayed, they no longer answer; Words have failed them.
Janë hutuar, nuk përgjigjen më, nuk gjejnë fjalë.
16 “ Shall I wait, because they do not speak, Because they stop and no longer answer?
Duhet të pres akoma, sepse nuk flasin më, rrinë aty pa dhënë asnjë përgjigje.
17 “ I too will answer my share, I also will tell my opinion.
Do të paraqes edhe unë pjesën time, do të shtroj edhe unë mendimin tim.
18 “ For I am full of words; The spirit within me constrains me.
Sepse kam plot fjalë dhe fryma përbrenda më detyron.
19 “ Behold, my belly is like unvented wine, Like new wineskins it is about to burst.
Ja, gjiri im është si vera që nuk ka një shfrim, si shakujt e rinj, gati për të plasur.
20 “ Let me speak that I may get relief; Let me open my lips and answer.
Do të flas, pra, për të pasur një lehtësim të vogël, do të hap buzët dhe do të përgjigjem.
21 “ Let me now be partial to no one, Nor flatter any man.
Tani më lejoni të flas pa treguar anësi me asnjë dhe pa i bërë lajka kurrkujt;
22 “ For I do not know how to flatter, Else my Maker would soon take me away.
sepse unë nuk di të bëj lajka, përndryshe Krijuesi im do të më hiqte shpejt nga mesi".