Job 32 ~ Jobi 32

picture

1 T hen these three men ceased answering Job, because he was righteous in his own eyes.

Atëherë këta tre njerëz nuk iu përgjigjën më Jobit, sepse ai e ndjente veten të drejtë.

2 B ut the anger of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram burned; against Job his anger burned because he justified himself before God.

Por zemërimi i Elihut, birit të Barakelit, Buzitit, nga fisi i Ramit, u ndez kundër Jobit; zemërimi i tij u ndez, sepse ai e quante veten e tij të drejtë më tepër se Perëndia.

3 A nd his anger burned against his three friends because they had found no answer, and yet had condemned Job.

Zemërimi i tij u ndez edhe kundër tre miqve të tij, sepse nuk kishin gjetur përgjigjen e drejtë, megjithëse e dënonin Jobin.

4 N ow Elihu had waited to speak to Job because they were years older than he.

Elihu kishte pritur për t’i folur Jobit, sepse ata ishin më të moshuar se ai.

5 A nd when Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men his anger burned.

Por kur Elihu u bind që në gojën e këtyre tre njerëzve nuk kishte më përgjigje, ai u zemërua.

6 S o Elihu the son of Barachel the Buzite spoke out and said, “I am young in years and you are old; Therefore I was shy and afraid to tell you what I think.

Kështu Elihu, bir i Barakelit, Buzitit, mori fjalën dhe tha: "Unë jam akoma i ri me moshë dhe ju jeni pleq; prandaj ngurrova dhe pata frikë t’ju parashtroj mendimin tim.

7 I thought age should speak, And increased years should teach wisdom.

Thoja: "Do të flasë mosha dhe numri i madh i viteve do t’u mësojë diturinë".

8 But it is a spirit in man, And the breath of the Almighty gives them understanding.

Por te njeriu ka një frymë, dhe është fryma i të Plotfuqishmit që i jep zgjuarsinë.

9 The abundant in years may not be wise, Nor may elders understand justice.

Nuk janë detyrimisht të mëdhenjtë që kanë diturinë ose pleqtë që kuptojnë drejtësinë.

10 So I say, ‘Listen to me, I too will tell what I think.’

Prandaj them: Dëgjomëni, do të shtroj edhe unë mendimin tim.

11 Behold, I waited for your words, I listened to your reasonings, While you pondered what to say.

Ja, prita fjalimet tuaja, dëgjova argumentat tuaja, ndërsa kërkonit të thonit diçka.

12 I even paid close attention to you; Indeed, there was no one who refuted Job, Not one of you who answered his words.

Ju kam ndjekur me vëmendje, dhe ja, asnjëri prej jush nuk e bindi Jobin ose nuk iu përgjigj fjalëve të tij.

13 Do not say, ‘ We have found wisdom; God will rout him, not man.’

Mos thoni, pra: "Kemi gjetur diturinë; vetëm Perëndia mund ta mundë plotësisht, por jo njeriu!".

14 For he has not arranged his words against me, Nor will I reply to him with your arguments.

Ai nuk i ka drejtuar fjalimet e tij kundër meje, prandaj nuk do t’i përgjigjem me fjalët tuaja.

15 They are dismayed, they no longer answer; Words have failed them.

Janë hutuar, nuk përgjigjen më, nuk gjejnë fjalë.

16 Shall I wait, because they do not speak, Because they stop and no longer answer?

Duhet të pres akoma, sepse nuk flasin më, rrinë aty pa dhënë asnjë përgjigje.

17 I too will answer my share, I also will tell my opinion.

Do të paraqes edhe unë pjesën time, do të shtroj edhe unë mendimin tim.

18 For I am full of words; The spirit within me constrains me.

Sepse kam plot fjalë dhe fryma përbrenda më detyron.

19 Behold, my belly is like unvented wine, Like new wineskins it is about to burst.

Ja, gjiri im është si vera që nuk ka një shfrim, si shakujt e rinj, gati për të plasur.

20 Let me speak that I may get relief; Let me open my lips and answer.

Do të flas, pra, për të pasur një lehtësim të vogël, do të hap buzët dhe do të përgjigjem.

21 Let me now be partial to no one, Nor flatter any man.

Tani më lejoni të flas pa treguar anësi me asnjë dhe pa i bërë lajka kurrkujt;

22 For I do not know how to flatter, Else my Maker would soon take me away.

sepse unë nuk di të bëj lajka, përndryshe Krijuesi im do të më hiqte shpejt nga mesi".