James 4 ~ Jakobit 4

picture

1 W hat is the source of quarrels and conflicts among you? Is not the source your pleasures that wage war in your members?

Nga vijnë luftërat dhe grindjet te ju?. A nuk vijnë, nga pasionet që luftojnë ndër gjymtyrët tuaja?

2 Y ou lust and do not have; so you commit murder. You are envious and cannot obtain; so you fight and quarrel. You do not have because you do not ask.

Ju lakmoni dhe nuk keni, ju vrisni dhe keni smirë dhe nuk fitoni gjë; ju ziheni dhe luftoni, por nuk keni, sepse nuk kërkoni.

3 Y ou ask and do not receive, because you ask with wrong motives, so that you may spend it on your pleasures.

Ju kërkoni dhe nuk merrni, sepse kërkoni keqas që të shpenzoni për kënaqësitë tuaja.

4 Y ou adulteresses, do you not know that friendship with the world is hostility toward God? Therefore whoever wishes to be a friend of the world makes himself an enemy of God.

O shkelës dhe shkelëse të kurorës, a nuk e dini se miqësia me botën është armiqësi me Perëndinë? Ai, pra, që don të jetë mik i botës bëhet armik i Perëndisë.

5 O r do you think that the Scripture speaks to no purpose: “ He jealously desires the Spirit which He has made to dwell in us”?

Apo pandehni se Shkrimi thotë kot: “Fryma që rri në ne a lakmon deri në smirë”?

6 B ut He gives a greater grace. Therefore it says, “ God is opposed to the proud, but gives grace to the humble.”

Por ai jep hir edhe më të madh; prandaj thotë: “Perëndia u kundërvihet mendjemëdhenjve dhe u jep hir të përulurve.”

7 S ubmit therefore to God. Resist the devil and he will flee from you.

Nënshtrojuni, pra, Perëndisë, kundërshtoni djallin dhe ai do të largohet nga ju!

8 D raw near to God and He will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners; and purify your hearts, you double-minded.

Afrohuni te Perëndia dhe ai do t’ju afrohet juve; pastroni duart tuaja, o mëkatarë; dhe pastroni zemrat o njerëz me dy mendje!

9 B e miserable and mourn and weep; let your laughter be turned into mourning and your joy to gloom.

Pikëllohuni, mbani zi dhe qani; të qeshurit tuaj le të kthehet në zi, dhe gëzimi në trishtim.

10 H umble yourselves in the presence of the Lord, and He will exalt you.

Përuluni përpara Zotit, dhe ai do t’ju lartësojë!

11 D o not speak against one another, brethren. He who speaks against a brother or judges his brother, speaks against the law and judges the law; but if you judge the law, you are not a doer of the law but a judge of it.

Mos flisni keq për njeri tjetrin, vë-llezër; ai që flet kundër vëllait dhe e gjykon vëllanë e vet, flet kundër ligjit dhe gjykon ligjin; dhe, po të gjykosh ligjin, ti nuk je zbatues i ligjit, por gjykatës.

12 T here is only one Lawgiver and Judge, the One who is able to save and to destroy; but who are you who judge your neighbor?

Ka vetëm një Ligjdhënës, që mund të të shpëtojë ose të të çojë në humbje; por ti kush je që gjykon një tjetër?

13 C ome now, you who say, “ Today or tomorrow we will go to such and such a city, and spend a year there and engage in business and make a profit.”

Dhe tani, ju që thoni: “Sot ose nesër do të shkojmë në atë qytet, dhe do të rrijmë atje një vit, do të tregtojmë dhe do të fitojmë,”

14 Y et you do not know what your life will be like tomorrow. You are just a vapor that appears for a little while and then vanishes away.

ndërsa nuk dini për të nesërmen. Sepse ç’është jeta? Éshtë avull që duket për pak, dhe pastaj humbet.

15 I nstead, you ought to say, “ If the Lord wills, we will live and also do this or that.”

Në vend që të thoni: “Në dashtë Zoti dhe në paçim jetë, ne do të bëjmë këtë ose atë gjë.”

16 B ut as it is, you boast in your arrogance; all such boasting is evil.

Ju, përkundrazi, mburreni në arrogancën tuaj; çdo mburrje e tillë është e keqe.

17 T herefore, to one who knows the right thing to do and does not do it, to him it is sin.

Ai, pra, që di të bëjë të mirë edhe nuk e bën, bën mëkat.