Philippians 4 ~ Filipianëve 4

picture

1 T herefore, my beloved brethren whom I long to see, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, my beloved.

Prandaj, o vëllezër të dashur dhe fort të dëshiruar, gëzimi dhe kurora ime, qëndroni kështu në Zotin, o shumë të dashur.

2 I urge Euodia and I urge Syntyche to live in harmony in the Lord.

Bëj thirrje Evodisë, bëj thirrje gjithashtu Sintikës, të jenë të një mendje në Zotin.

3 I ndeed, true companion, I ask you also to help these women who have shared my struggle in the cause of the gospel, together with Clement also and the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.

Të lutem edhe ty, shok i vërtetë, ndihmoji ato, që kanë luftuar me mua në ungjill, edhe me Klementin dhe me bashkëpunëtorët e mi të tjerë, emrat e të cilëve janë në librin e jetës.

4 R ejoice in the Lord always; again I will say, rejoice!

Gëzohuni gjithnjë në Zotin; po jua them përsëri: Gëzohuni!

5 L et your gentle spirit be known to all men. The Lord is near.

Zemërbutësia juaj le të njihet nga të gjithë njerëzit; Zoti është afër.

6 B e anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.

Mos u shqetësoni për asgjë, por, në çdo gjë, ia parashtroni kërkesat tuaja Perëndisë me anë lutjesh dhe përgjërimesh, me falënderim.

7 A nd the peace of God, which surpasses all comprehension, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.

Dhe paqja e Perëndisë, që ia tejkalon çdo zgjuarësie, do të ruajë zemrat tuaja dhe mendjet tuaja në Krishtin Jezus.

8 F inally, brethren, whatever is true, whatever is honorable, whatever is right, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is of good repute, if there is any excellence and if anything worthy of praise, dwell on these things.

Së fundi, vëllezër, të gjitha gjërat që janë të vërteta, të gjitha gjërat që janë të ndershme, të gjitha gjërat që janë të drejta, të gjitha gjërat që janë të pastra, të gjitha gjërat që janë të dashura, të gjitha gjërat që janë me famë të mirë, nëse ka ndonjë virtyt dhe nëse ka ndonjë lëvdim, këto mendoni.

9 T he things you have learned and received and heard and seen in me, practice these things, and the God of peace will be with you. God’s Provisions

Ato gjëra që keni mësuar, marrë dhe dëgjuar nga mua dhe patë në mua, i bëni, dhe Perëndia i paqes do të jetë me ju.

10 B ut I rejoiced in the Lord greatly, that now at last you have revived your concern for me; indeed, you were concerned before, but you lacked opportunity.

Dhe u gëzova shumë në Zotin, sepse më në fund kujdesi juaj për mua u rigjallërua; në realitet ju edhe e kishit në mendje, por nuk kishit rast.

11 N ot that I speak from want, for I have learned to be content in whatever circumstances I am.

Nuk e them këtë se jam në nevojë, sepse unë jam mësuar të kënaqem në gjëndjen që jam.

12 I know how to get along with humble means, and I also know how to live in prosperity; in any and every circumstance I have learned the secret of being filled and going hungry, both of having abundance and suffering need.

Unë di të jem i përunjur dhe di të jetoj edhe në bollëk; në çdo vend dhe për çdo gjë jam mësuar të nginjem dhe të kem uri, të kem me tepri dhe të vuaj në ngushticë.

13 I can do all things through Him who strengthens me.

Unë mund të bëj gjithçka me anë të Krishtit që më forcon.

14 N evertheless, you have done well to share with me in my affliction.

Po ju bëtë mirë që morët pjesë në pikëllimin tim.

15 Y ou yourselves also know, Philippians, that at the first preaching of the gospel, after I left Macedonia, no church shared with me in the matter of giving and receiving but you alone;

Edhe ju, o Filipianë, e dini se, në fillim të predikimit të ungjillit, kur u nisa nga Maqedonia, asnjë kishë nuk ndau me mua gjë për të dhënë a për të marrë, veç jush,

16 f or even in Thessalonica you sent a gift more than once for my needs.

sepse edhe në Thesaloniki më dërguat jo vetëm një herë por dy, përkujdesje kur isha në nevojë.

17 N ot that I seek the gift itself, but I seek for the profit which increases to your account.

Jo se unë po kërkoj dhurata, por kërkoj fryt që tepron për dobinë tuaj.

18 B ut I have received everything in full and have an abundance; I am amply supplied, having received from Epaphroditus what you have sent, a fragrant aroma, an acceptable sacrifice, well-pleasing to God.

Tani i kam të gjitha dhe më teprojnë; jam përplot, mbasi mora nga Epafroditi atë që më ishte dërguar nga ju, një parfum erëmirë, një fli i pranueshëm, i pëlqyeshëm nga Perëndia.

19 A nd my God will supply all your needs according to His riches in glory in Christ Jesus.

Dhe Perëndia im do të plotësojë të gjitha nevojat tuaja sipas pasurisë së tij në lavdi, në Jezu Krisht.

20 N ow to our God and Father be the glory forever and ever. Amen.

Perëndisë tonë e Atit tonë lavdi në shekuj të shekujve. Amen.

21 G reet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.

Përshëndetni të gjithë shenjtorët në Jezu Krishtin.

22 A ll the saints greet you, especially those of Caesar’s household.

Vëllezërit që janë me mua ju përshëndesin; të gjithë shenjtorët ju përshëndesin, sidomos ata të shtëpisë së Cezarit.

23 T he grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.