1 И так, братия мои возлюбленные и вожделенные, радость и венец мой, стойте так в Господе, возлюбленные.
Prandaj, o vëllezër të dashur dhe fort të dëshiruar, gëzimi dhe kurora ime, qëndroni kështu në Zotin, o shumë të dashur.
2 У моляю Еводию, умоляю Синтихию мыслить то же о Господе.
Bëj thirrje Evodisë, bëj thirrje gjithashtu Sintikës, të jenë të një mendje në Zotin.
3 Е й, прошу и тебя, искренний сотрудник, помогай им, подвизавшимся в благовествовании вместе со мною и с Климентом и с прочими сотрудниками моими, которых имена--в книге жизни.
Të lutem edhe ty, shok i vërtetë, ndihmoji ato, që kanë luftuar me mua në ungjill, edhe me Klementin dhe me bashkëpunëtorët e mi të tjerë, emrat e të cilëve janë në librin e jetës.
4 Р адуйтесь всегда в Господе; и еще говорю: радуйтесь.
Gëzohuni gjithnjë në Zotin; po jua them përsëri: Gëzohuni!
5 К ротость ваша да будет известна всем человекам. Господь близко.
Zemërbutësia juaj le të njihet nga të gjithë njerëzit; Zoti është afër.
6 Н е заботьтесь ни о чем, но всегда в молитве и прошении с благодарением открывайте свои желания пред Богом,
Mos u shqetësoni për asgjë, por, në çdo gjë, ia parashtroni kërkesat tuaja Perëndisë me anë lutjesh dhe përgjërimesh, me falënderim.
7 и мир Божий, который превыше всякого ума, соблюдет сердца ваши и помышления ваши во Христе Иисусе.
Dhe paqja e Perëndisë, që ia tejkalon çdo zgjuarësie, do të ruajë zemrat tuaja dhe mendjet tuaja në Krishtin Jezus.
8 Н аконец, братия мои, что только истинно, что честно, что справедливо, что чисто, что любезно, что достославно, что только добродетель и похвала, о том помышляйте.
Së fundi, vëllezër, të gjitha gjërat që janë të vërteta, të gjitha gjërat që janë të ndershme, të gjitha gjërat që janë të drejta, të gjitha gjërat që janë të pastra, të gjitha gjërat që janë të dashura, të gjitha gjërat që janë me famë të mirë, nëse ka ndonjë virtyt dhe nëse ka ndonjë lëvdim, këto mendoni.
9 Ч ему вы научились, что приняли и слышали и видели во мне, то исполняйте, --и Бог мира будет с вами.
Ato gjëra që keni mësuar, marrë dhe dëgjuar nga mua dhe patë në mua, i bëni, dhe Perëndia i paqes do të jetë me ju.
10 Я весьма возрадовался в Господе, что вы уже вновь начали заботиться о мне; вы и прежде заботились, но вам не благоприятствовали обстоятельства.
Dhe u gëzova shumë në Zotin, sepse më në fund kujdesi juaj për mua u rigjallërua; në realitet ju edhe e kishit në mendje, por nuk kishit rast.
11 Г оворю это не потому, что нуждаюсь, ибо я научился быть довольным тем, что у меня есть.
Nuk e them këtë se jam në nevojë, sepse unë jam mësuar të kënaqem në gjëndjen që jam.
12 У мею жить и в скудости, умею жить и в изобилии; научился всему и во всем, насыщаться и терпеть голод, быть и в обилии и в недостатке.
Unë di të jem i përunjur dhe di të jetoj edhe në bollëk; në çdo vend dhe për çdo gjë jam mësuar të nginjem dhe të kem uri, të kem me tepri dhe të vuaj në ngushticë.
13 В се могу в укрепляющем меня Иисусе Христе.
Unë mund të bëj gjithçka me anë të Krishtit që më forcon.
14 В прочем вы хорошо поступили, приняв участие в моей скорби.
Po ju bëtë mirë që morët pjesë në pikëllimin tim.
15 В ы знаете, Филиппийцы, что в начале благовествования, когда я вышел из Македонии, ни одна церковь не оказала мне участия подаянием и принятием, кроме вас одних;
Edhe ju, o Filipianë, e dini se, në fillim të predikimit të ungjillit, kur u nisa nga Maqedonia, asnjë kishë nuk ndau me mua gjë për të dhënë a për të marrë, veç jush,
16 в ы и в Фессалонику и раз и два присылали мне на нужду.
sepse edhe në Thesaloniki më dërguat jo vetëm një herë por dy, përkujdesje kur isha në nevojë.
17 н е потому, чтобы я искал даяния; но ищу плода, умножающегося в пользу вашу.
Jo se unë po kërkoj dhurata, por kërkoj fryt që tepron për dobinë tuaj.
18 Я получил все, и избыточествую; я доволен, получив от Епафродита посланное вами, благовонное курение, жертву приятную, благоугодную Богу.
Tani i kam të gjitha dhe më teprojnë; jam përplot, mbasi mora nga Epafroditi atë që më ishte dërguar nga ju, një parfum erëmirë, një fli i pranueshëm, i pëlqyeshëm nga Perëndia.
19 Б ог мой да восполнит всякую нужду вашу, по богатству Своему в славе, Христом Иисусом.
Dhe Perëndia im do të plotësojë të gjitha nevojat tuaja sipas pasurisë së tij në lavdi, në Jezu Krisht.
20 Б огу же и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь.
Perëndisë tonë e Atit tonë lavdi në shekuj të shekujve. Amen.
21 П риветствуйте всякого святого во Христе Иисусе. Приветствуют вас находящиеся со мною братия.
Përshëndetni të gjithë shenjtorët në Jezu Krishtin.
22 П риветствуют вас все святые, а наипаче из кесарева дома.
Vëllezërit që janë me mua ju përshëndesin; të gjithë shenjtorët ju përshëndesin, sidomos ata të shtëpisë së Cezarit.
23 Б лагодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
Hiri i Zotit tonë Jezu Krisht qoftë me ju të gjithë. Amen.