1 ( 88-1) ^^Учение Ефама Езрахита.^^ (88-2) Милости, Господи, буду петь вечно, в род и род возвещать истину Твою устами моими.
Unë do të këndoj përjetë mirësitë e Zotit, me gojën time do t’u shpall besnikërinë tënde të gjitha brezave.
2 ( 88-3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою,:
Sepse kam thënë: "Mirësia jote do të ekzistojë përjetë, ti do të vendosësh besnikërinë tënde në vetë qiejtë".
3 ( 88-4) 'Я поставил завет с избранным Моим, клялся Давиду, рабу Моему:
"Unë kam lidhur një besëlidhje me të zgjedhurin tim, i jam betuar Davidit, shërbëtorit tim, duke thënë:
4 ( 88-5) навек утвержу семя твое, в род и род устрою престол твой'.
"Do t’i vendos pasardhësit e tu përjetë dhe do të ndërtoj fronin tënd për të gjitha brezat"". (Sela)
5 ( 88-6) И небеса прославят чудные дела Твои, Господи, и истину Твою в собрании святых.
Dhe qiejtë do të kremtojnë mrekullitë e tua, o Zot, dhe besnikërinë tënde në kuvendin e shenjtorëve.
6 ( 88-7) Ибо кто на небесах сравнится с Господом? кто между сынами Божиими уподобится Господу?
Sepse kush mund të krahasohet në qiell me Zotin? Dhe kush është i njëllojtë me Zotin midis bijve të të Fuqishmit?
7 ( 88-8) Страшен Бог в великом сонме святых, страшен Он для всех окружающих Его.
Perëndisë ia kanë frikën shumë në kuvendin e shenjtorëve, dhe respektohet thellë nga tërë ata që e rrethojnë.
8 ( 88-9) Господи, Боже сил! кто силен, как Ты, Господи? И истина Твоя окрест Тебя.
O Zot, Perëndi i ushtrive, kush është i fuqishëm si ti, o Zot? Besnikëria jote të rrethon kudo.
9 ( 88-10) Ты владычествуешь над яростью моря: когда воздымаются волны его, Ты укрощаешь их.
Ti e sundon tërbimin e detit; kur valët e tij ngrihen, ti i qetëson.
10 ( 88-11) Ты низложил Раава, как пораженного; крепкою мышцею Твоею рассеял врагов Твоих.
Ti e ke bërë copë-copë Egjiptin, duke e plagosur për vdekje; me krah të fuqishëm ke shpërndarë armiqtë e tu.
11 ( 88-12) Твои небеса и Твоя земля; вселенную и что наполняет ее, Ты основал.
Qiejtë janë të tutë, edhe toka është jotja; ti e ke krijuar botën dhe të gjitha atë që janë në të.
12 ( 88-13) Север и юг Ты сотворил; Фавор и Ермон о имени Твоем радуются.
Ti ke krijuar veriun dhe jugun; Tabori dhe Hermoni lëshojnë britma gëzimi kur dëgjojnë emrin tënd.
13 ( 88-14) Крепка мышца Твоя, сильна рука Твоя, высока десница Твоя!
Ti ke krah të fuqishëm; dora jote është e fortë, e djathta jote ngrihet në qiell.
14 ( 88-15) Правосудие и правота--основание престола Твоего; милость и истина предходят пред лицем Твоим.
Drejtësia dhe e drejta përbëjnë bazën e fronit tënd; mirësia dhe e vërteta shkojnë përpara fytyrës sate.
15 ( 88-16) Блажен народ, знающий трубный зов! Они ходят во свете лица Твоего, Господи,
Lum ai popull që njeh britmën e gëzimit, o Zot, sepse ai do të ecë në dritën e fytyrës sate;
16 ( 88-17) о имени Твоем радуются весь день и правдою Твоею возносятся,
do të ngazëllojë tërë ditën me emrin tënd dhe do të gëzohet shumë në drejtësinë tënde.
17 ( 88-18) ибо Ты украшение силы их, и благоволением Твоим возвышается рог наш.
Po, ti je mburrja e forcës së tyre, dhe me favorin tënd ti e shton fuqinë tonë.
18 ( 88-19) От Господа--щит наш, и от Святаго Израилева--царь наш.
Sepse mburoja jonë i përket Zotit dhe mbreti ynë të Shenjtit të Izraelit.
19 ( 88-20) Некогда говорил Ты в видении святому Твоему, и сказал: 'Я оказал помощь мужественному, вознес избранного из народа.
Ti i fole atëherë në vegim të dashurit tënd dhe the: "Ndihmova një të fuqishëm, përlëvdova një të zgjedhur nga populli.
20 ( 88-21) Я обрел Давида, раба Моего, святым елеем Моим помазал его.
Gjeta Davidin, shërbëtorin tim, dhe e vajosa me vajin tim të shenjtë.
21 ( 88-22) Рука Моя пребудет с ним, и мышца Моя укрепит его.
Dora ime do ta përkrahë me vendosmëri dhe krahu im do ta forcojë.
22 ( 88-23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.
Armiku nuk do ta shtypë dhe i ligu nuk do ta pikëllojë.
23 ( 88-24) Сокрушу пред ним врагов его и поражу ненавидящих его.
Do të asgjesoj para tij armiqtë e tij dhe do të godas ata që e urrejnë.
24 ( 88-25) И истина Моя и милость Моя с ним, и Моим именем возвысится рог его.
Besnikëria ime dhe mirësia ime do të jenë me të, dhe me emrin tim do të bëhet i fuqishëm.
25 ( 88-26) И положу на море руку его, и на реки--десницу его.
Do ta shtrij dorën e tij mbi detin dhe dorën e djathtë të tij mbi lumenjtë.
26 ( 88-27) Он будет звать Меня: Ты отец мой, Бог мой и твердыня спасения моего.
Ai do të kërkojë ndihmën time, duke thënë: "Ti je Ati im, Perëndia im dhe Kështjella ime e shpëtimit".
27 ( 88-28) И Я сделаю его первенцем, превыше царей земли,
Do ta bëj gjithashtu të parëlindurin tim, më të shkëlqyerin ndër mbretërit e dheut.
28 ( 88-29) вовек сохраню ему милость Мою, и завет Мой с ним будет верен.
Do të përdor mirësi ndaj tij përjetë, dhe besëlidhja ime me të do të mbetet e qëndrueshme.
29 ( 88-30) И продолжу вовек семя его, и престол его--как дни неба.
Do t’i bëj gjithashtu pasardhësit e tij të përjetshem dhe fronin e tij si ditët e qiejve.
30 ( 88-31) Если сыновья его оставят закон Мой и не будут ходить по заповедям Моим;
Në rast se bijtë e tij braktisin ligjin tim dhe nuk ecin, sipas urdhërimeve të mia,
31 ( 88-32) если нарушат уставы Мои и повелений Моих не сохранят:
në rast se shkelin statutet e mia dhe nuk respektojnë urdhërimet e mia,
32 ( 88-33) посещу жезлом беззаконие их, и ударами--неправду их;
unë do ta dënoj shkeljen e tyre me shufër dhe paudhësinë e tyre me të rrahura,
33 ( 88-34) милости же Моей не отниму от него, и не изменю истины Моей.
por nuk do ta heq mirësinë time prej tij dhe nuk do të lë që besnikëria ime të jetë e mangët.
34 ( 88-35) Не нарушу завета Моего, и не переменю того, что вышло из уст Моих.
Nuk do të shkel besëlidhjen time dhe nuk do t’i ndryshoj fjalët që kanë dalë nga goja ime.
35 ( 88-36) Однажды Я поклялся святостью Моею: солгу ли Давиду?
Jam betuar një herë për shenjtërinë time dhe nuk do ta gënjej Davidin;
36 ( 88-37) Семя его пребудет вечно, и престол его, как солнце, предо Мною,
pasardhësit e tij do të jenë përjetë dhe froni i tij do të jetë si dielli para meje,
37 ( 88-38) вовек будет тверд, как луна, и верный свидетель на небесах'.
do të jenë të qëndrueshëm si hëna, dhe dëshmitari në qiell është besnik". (Sela)
38 ( 88-39) Но Ты отринул и презрел, прогневался на помазанника Твоего;
Por ti na ke braktisur dhe na ke kthyer; je zemëruar shumë kundër të vajosurin tënd.
39 ( 88-40) пренебрег завет с рабом Твоим, поверг на землю венец его;
Ti ke përçmuar besëlidhjen e lidhur me shërbëtorin tënd dhe ke përdhosur kurorën e tij, duke bërë që të bjerë për tokë.
40 ( 88-41) разрушил все ограды его, превратил в развалины крепости его.
Ke shembur gjithë mbrojtjet e tij dhe i ke katandisur në gërmadha kalatë e tij.
41 ( 88-42) Расхищают его все проходящие путем; он сделался посмешищем у соседей своих.
Tërë kalimtarët e kanë plaçkitur dhe ai është bërë gazi i fqinjëve të tij.
42 ( 88-43) Ты возвысил десницу противников его, обрадовал всех врагов его;
Ke lavdëruar dorën e djathtë të kundërshtarëve të tij dhe ke bërë të gëzohen tërë armiqtë e tu.
43 ( 88-44) Ты обратил назад острие меча его и не укрепил его на брани;
Ke prishur tehun e shpatës së tij dhe nuk e ke ndihmuar në betejë.
44 ( 88-45) отнял у него блеск и престол его поверг на землю;
I ke dhënë fund madhështisë së tij dhe ke hedhur për tokë fronin e tij.
45 ( 88-46) сократил дни юности его и покрыл его стыдом.
Ke shkurtuar ditët e rinisë së tij dhe e ke mbuluar me turp. (Sela)
46 ( 88-47) Доколе, Господи, будешь скрываться непрестанно, будет пылать ярость Твоя, как огонь?
Deri kur, o Zot? A do të fshihesh ti përjetë? A do të flakërojë si zjarr zemërimi yt?
47 ( 88-48) Вспомни, какой мой век: на какую суету сотворил Ты всех сынов человеческих?
Kujto sa e shkurtër është jeta ime. Për çfarë kotësie ke krijuar gjithë bijtë e njerëzve?
48 ( 88-49) Кто из людей жил--и не видел смерти, избавил душу свою от руки преисподней?
Cili është njeriu që jeton, pa parë vdekjen dhe që mund ta shkëputë jetën e tij nga pushteti Sheolit? (Sela)
49 ( 88-50) Где прежние милости Твои, Господи? Ты клялся Давиду истиною Твоею.
Ku janë, o Zot, mirësitë e tua të lashta, për të cilat iu betove Davidit në besnikërinë tënde?
50 ( 88-51) Вспомни, Господи, поругание рабов Твоих, которое я ношу в недре моем от всех сильных народов;
Kujto, o Zot, fyerjen që iu bë shërbëtorëve të tu, dhe si unë mbaj në zemër fyerjen e rëndë të të gjitha kombeve,
51 ( 88-52) как поносят враги Твои, Господи, как бесславят следы помазанника Твоего.
me të cilën armiqtë e tu kanë fyer, o Zot, me të cilën kanë fyer hapat e të vajosurit tënd.
52 ( 88-53) Благословен Господь вовек! Аминь, аминь.
I bekuar qoftë Zoti përjetë. Amen, po, amen!