Псалтирь 34 ~ Psalmet 34

picture

1 ( 33-1) ^^Псалом Давида, когда он притворился безумным пред Авимелехом и был изгнан от него и удалился.^^ (33-2) Благословлю Господа во всякое время; хвала Ему непрестанно в устах моих.

Unë do ta bekoj Zotin në çdo kohë; lëvdimi i tij do të jetë gjithnjë në gojën time.

2 ( 33-3) Господом будет хвалиться душа моя; услышат кроткие и возвеселятся.

Shpirti im do të krenohet me Zotin; njerëzit e përulur do ta dëgjojnë dhe do të gëzohen.

3 ( 33-4) Величайте Господа со мною, и превознесем имя Его вместе.

Lartojeni Zotin bashkë me mua, dhe të lëvdojnë të gjithë emrin e tij.

4 ( 33-5) Я взыскал Господа, и Он услышал меня, и от всех опасностей моих избавил меня.

Unë e kërkova Zotin, dhe ai m’u përgjigj dhe më çliroi nga të gjitha tmerret e mia.

5 ( 33-6) Кто обращал взор к Нему, те просвещались, и лица их не постыдятся.

Ata e shikuan atë dhe u ndriçuan, dhe fytyrat e tyre nuk u turpëruan.

6 ( 33-7) Сей нищий воззвал, --и Господь услышал и спас его от всех бед его.

Ky i pikëlluar klithi dhe Zoti e plotësoi, e shpëtoi nga të gjitha fatkeqësitë e tij.

7 ( 33-8) Ангел Господень ополчается вокруг боящихся Его и избавляет их.

Engjëlli i Zotit zë vend rreth atyre që kanë frikë prej tij dhe i çliron.

8 ( 33-9) Вкусите, и увидите, как благ Господь! Блажен человек, который уповает на Него!

Provojeni dhe shihni sa i mirë është Zoti; lum ai njeri që gjen strehë tek ai.

9 ( 33-10) Бойтесь Господа, святые Его, ибо нет скудости у боящихся Его.

Kini frikë nga Zoti, ju shenjtorë të tij, sepse asgjë nuk u mungon atyre që kanë frikë prej tij.

10 ( 33-11) Скимны бедствуют и терпят голод, а ищущие Господа не терпят нужды ни в каком благе.

Luanët e vegjël vuajnë nga mungesa e madhe dhe nga uria, por atyre që kërkojnë Zotin nuk u mungon asgjë.

11 ( 33-12) Придите, дети, послушайте меня: страху Господню научу вас.

Ejani, o bij, dëgjomëni; unë do t’ju mësoj frikën e Zotit.

12 ( 33-13) Хочет ли человек жить и любит ли долгоденствие, чтобы видеть благо?

Cili është ai njeri që dëshiron jetën dhe do ditë të gjata për të parë të mirën?

13 ( 33-14) Удерживай язык свой от зла и уста свои от коварных слов.

Mbaje gjuhën tënde larg së keqes dhe buzët e tua të mos thonë gënjeshtra.

14 ( 33-15) Уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и следуй за ним.

Largohu nga e keqja dhe bëj të mirën, kërko paqen dhe siguroje.

15 ( 33-16) Очи Господни на праведников, и уши Его--к воплю их.

Sytë e Zotit janë mbi të drejtët dhe veshët e tij janë të vëmendshëm të kapin britmën e tyre.

16 ( 33-17) Но лице Господне против делающих зло, чтобы истребить с земли память о них.

Fytyra e Zotit është kundër atyre që sillen keq, për të çrrënjosur kujtimin e tyre nga faqja e dheut.

17 ( 33-18) Взывают, и Господь слышит, и от всех скорбей их избавляет их.

Të drejtët bërtasin dhe Zoti i dëgjon dhe i çliron nga të gjitha fatkeqësitë e tyre.

18 ( 33-19) Близок Господь к сокрушенным сердцем и смиренных духом спасет.

Zoti qëndron afër atyre që e kanë zemrën të thyer dhe shpëton ata që e kanë frymën të dërmuar.

19 ( 33-20) Много скорбей у праведного, и от всех их избавит его Господь.

Të shumta janë vuajtjet e njeriut të drejtë, por Zoti e çliron nga të gjitha.

20 ( 33-21) Он хранит все кости его; ни одна из них не сокрушится.

Ai i ruan tërë kockat e tij, dhe asnjë prej tyre nuk copëtohet.

21 ( 33-22) Убьет грешника зло, и ненавидящие праведного погибнут.

Ligësia do të vrasë të keqin, dhe ata që urrejnë të drejtin do të shkatërrohen.

22 ( 33-23) Избавит Господь душу рабов Своих, и никто из уповающих на Него не погибнет.

Zoti shpengon jetën e shërbëtorëve të tij, dhe asnjë nga ata që gjejnë strehë te ai nuk do të shkatërrohet.