Иов 23 ~ Jobi 23

picture

1 И отвечал Иов и сказал:

Atëherë Jobi u përgjigj dhe tha:

2 е ще и ныне горька речь моя: страдания мои тяжелее стонов моих.

"Edhe sot vajtimi im është i dhimbshëm; dora ime është e dobët për shkak të rënkimit tim.

3 О , если бы я знал, где найти Его, и мог подойти к престолу Его!

Ah, sikur të dija ku ta gjeja, që të mund të arrija deri në fronin e tij!

4 Я изложил бы пред Ним дело мое и уста мои наполнил бы оправданиями;

Do ta parashtroja çështjen time para tij, do ta mbushja gojën time me argumente.

5 у знал бы слова, какими Он ответит мне, и понял бы, что Он скажет мне.

Do të dija fjalët me të cilat do të më përgjigjej, dhe do të kuptoja atë që kishte për të më thënë.

6 Н еужели Он в полном могуществе стал бы состязаться со мною? О, нет! Пусть Он только обратил бы внимание на меня.

A do të më kundërshtonte me forcë të madhe? Jo, përkundrazi do të më kushtonte vëmendje.

7 Т огда праведник мог бы состязаться с Ним, --и я навсегда получил бы свободу от Судии моего.

Atje njeriu i drejtë do të mund të diskutonte me të, kështu gjyqtari im do të më shpallte të pafajshëm përjetë.

8 Н о вот, я иду вперед--и нет Его, назад--и не нахожу Его;

Ja, po shkoj në lindje, por aty nuk është; në perëndim, por nuk e shoh;

9 д елает ли Он что на левой стороне, я не вижу; скрывается ли на правой, не усматриваю.

vepron në veri, por nuk e shoh; kthehet nga jugu, por nuk arrij ta shikoj.

10 Н о Он знает путь мой; пусть испытает меня, --выйду, как золото.

Por ai e njeh rrugën që unë kam marrë; sikur të më provonte, do të dilja si ari.

11 Н ога моя твердо держится стези Его; пути Его я хранил и не уклонялся.

Këmba ime ka ndjekur me përpikmëri gjurmët e tij, i jam përmbajtur rrugës së tij pa devijuar;

12 О т заповеди уст Его не отступал; глаголы уст Его хранил больше, нежели мои правила.

nuk jam larguar nga urdhërimet e buzëve të tij, përfitova shumë nga fjalët që kanë dalë prej gojës së tij më tepër se nga racioni tim i ushqimit.

13 Н о Он тверд; и кто отклонит Его? Он делает, чего хочет душа Его.

Por atij nuk i gjendet shoku, kush, pra, mund ta ndryshojë? Atë që do, ai e bën,

14 Т ак, Он выполнит положенное мне, и подобного этому много у Него.

kështu ai do të realizojë plotësisht atë që ka dekretuar kundër meje, dhe plane të tilla ka mjaft të tjera.

15 П оэтому я трепещу пред лицем Его; размышляю--и страшусь Его.

Prandaj në prani të tij e ndjej veten të tmerruar; kur e mendoj këtë, ia kam frikën atij.

16 Б ог расслабил сердце мое, и Вседержитель устрашил меня.

Perëndia ma ligështon zemrën, i Plotfuqishmi më tmerron.

17 З ачем я не уничтожен прежде этой тьмы, и Он не сокрыл мрака от лица моего!

Sepse nuk u asgjësova përpara territ; dhe ai nuk e fshehu terrin e dendur nga fytyra ime".