К Римлянам 3 ~ Romakëve 3

picture

1 И так, какое преимущество Иудеем, или какая польза от обрезания?

Cila është, pra, përparësia e Judeut, ose cila është dobia e rrethprerjes?

2 В еликое преимущество во всех отношениях, а наипаче, что им вверено слово Божие.

E madhe në çdo mënyrë; para së gjithash sepse orakujt e Perëndisë iu besuan atyre.

3 И бо что же? если некоторые и неверны были, неверность их уничтожит ли верность Божию?

Ç’të thuash atëherë? Në qoftë se disa nuk besuan, mosbesimi i tyre do ta anulojë, vallë, besnikërinë e Perëndisë?

4 Н икак. Бог верен, а всякий человек лжив, как написано: Ты праведен в словах Твоих и победишь в суде Твоем.

Kurrë mos qoftë; përkundrazi, qoftë Perëndia i vërtetë dhe çdo njeri gënjeshtar, siç është shkruar: “Që ti të shfajësohesh në fjalët e tua dhe të ngadhënjesh kur të gjykohesh.”

5 Е сли же наша неправда открывает правду Божию, то что скажем? не будет ли Бог несправедлив, когда изъявляет гнев? (говорю по человеческому ).

Po në qoftë se padrejtësia jonë e vë në pah drejtësinë e Perëndisë, ç’do të themi? Perëndia qënka i padrejtë kur shfren zemërimin e tij? (Unë flas si njeri).

6 Н икак. Ибо как Богу судить мир?

Kurrë mos qoftë! Sepse atëherë, si do ta gjykonte Zoti botën?

7 И бо, если верность Божия возвышается моею неверностью к славе Божией, за что еще меня же судить, как грешника?

Prandaj në qoftë se me anë të gënjeshtrës sime e vërteta e Perëndisë e lartëson lavdinë e tij, përse unë gjykohem akoma si mëkatar?

8 И не делать ли нам зло, чтобы вышло добро, как некоторые злословят нас и говорят, будто мы так учим? Праведен суд на таковых.

E përse të mos themi si disa që, duke shpifur, pohojnë se ne themi: “Të bëjmë të keqen që të vijë e mira”? Dënimi i këtyre është i drejtë.

9 И так, что же? имеем ли мы преимущество? Нисколько. Ибо мы уже доказали, что как Иудеи, так и Еллины, все под грехом,

E çfarë pra? A kemi ne ndonjë epërsi? Aspak! E kemi treguar në fakt që më përpara se si Judenjtë ashtu edhe Grekët janë të gjithë nën mëkat,

10 к ак написано: нет праведного ни одного;

siç është shkruar: “Nuk ka asnjeri të drejtë, as edhe një.

11 н ет разумевающего; никто не ищет Бога;

Nuk ka asnjeri që të kuptojë, nuk ka asnjeri që të kërkojë Perëndinë.

12 в се совратились с пути, до одного негодны; нет делающего добро, нет ни одного.

Të gjithë kanë dalë nga udha e tij, që të gjithë janë bërë të padobishëm, nuk ka asnjë që të bëjë të mirën, as edhe një.

13 Г ортань их--открытый гроб; языком своим обманывают; яд аспидов на губах их.

Gryka e tyre është një varr i hapur, me gjuhët e tyre kanë thurur mashtrime, ka helm gjarpërinjsh nën buzët e tyre;

14 У ста их полны злословия и горечи.

goja e tyre është plot mallkim dhe hidhësi;

15 Н оги их быстры на пролитие крови;

këmbët e tyre janë të shpejta për të derdhur gjak;

16 р азрушение и пагуба на путях их;

në udhët e tyre ka rrënim dhe gjëmë,

17 о ни не знают пути мира.

dhe nuk e kanë njohur udhën e paqes;

18 Н ет страха Божия перед глазами их.

nuk ka druajtja e Perëndisë para syve të tyre.”

19 Н о мы знаем, что закон, если что говорит, говорит к состоящим под законом, так что заграждаются всякие уста, и весь мир становится виновен пред Богом,

Por ne e dimë se gjithçka që thotë ligji, e thotë për ata që janë nën ligj, me qëllim që çdo gojë të heshtë dhe gjithë bota t’i jetë nënshtruar gjykimit të Perëndisë,

20 п отому что делами закона не оправдается пред Ним никакая плоть; ибо законом познаётся грех.

sepse asnjë mish nuk do të shfajësohet para tij për veprat e ligjit; me anë të ligjit në fakt arrihet njohja e mëkatit.

21 Н о ныне, независимо от закона, явилась правда Божия, о которой свидетельствуют закон и пророки,

Por tani, pavarësisht nga ligji, është manifestuar drejtësia e Perëndisë, për të cilën dëshmojnë ligji dhe profetët,

22 п равда Божия через веру в Иисуса Христа во всех и на всех верующих, ибо нет различия,

madje drejtësia e Perëndisë nëpërmjet besimit në Jezu Krishtin për të gjithë e mbi të gjithë ata që besojnë, sepse nuk ka dallim;

23 п отому что все согрешили и лишены славы Божией,

sepse të gjithë mëkatuan dhe u privuan nga lavdia e Perëndisë,

24 п олучая оправдание даром, по благодати Его, искуплением во Христе Иисусе,

por janë shfajësuar falas me anë të hirit të tij, nëpërmjet shpengimit që është në Krishtin Jezus.

25 к оторого Бог предложил в жертву умилостивления в Крови Его через веру, для показания правды Его в прощении грехов, соделанных прежде,

Atë ka paracaktuar Perëndia për të bërë shlyerjen nëpërmjet besimit në gjakun e tij, për të treguar kështu drejtësinë e tij për faljen e mëkateve, që janë kryer më parë gjatë kohës së durimit të Perëndisë,

26 в о долготерпения Божия, к показанию правды Его в настоящее время, да Он праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.

për të treguar drejtësinë e tij në kohën e tanishme, me qëllim që ai të jetë i drejtë dhe shfajësues i atij që ka besimin e Jezusit.

27 Г де же то, чем бы хвалиться? уничтожено. Каким законом? дел? Нет, но законом веры.

Ku është, pra, mburrja? Éshtë përjashtuar. Nga cili ligj? Ai i veprave? Jo, por nga ligji i besimit.

28 И бо мы признаём, что человек оправдывается верою, независимо от дел закона.

Ne, pra, konkludojmë se njeriu është i shfajësuar nëpërmjet besimit pa veprat e ligjit.

29 Н еужели Бог Иудеев только, а не и язычников? Конечно, и язычников,

A është vallë Perëndia vetëm Perëndia i Judenjve? A nuk është edhe i johebrenjve? Sigurisht, është edhe Perëndia i johebrenjve.

30 п отому что один Бог, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных через веру.

Sepse ka vetëm një Perëndi, që do të shfajësojë të rrethprerin nëpërmjet besimit, dhe të parrethprerin me anë të besimit.

31 И так, мы уничтожаем закон верою? Никак; но закон утверждаем.

Anulojmë ne, pra, ligjin nëpërmjet besimit? Kështu mos qoftë; përkundrazi e forcojmë ligjin.