Romans 3 ~ Romakëve 3

picture

1 W hat, then, the superiority of the Jew? or what the profit of the circumcision?

Cila është, pra, përparësia e Judeut, ose cila është dobia e rrethprerjes?

2 m uch in every way; for first, indeed, that they were intrusted with the oracles of God;

E madhe në çdo mënyrë; para së gjithash sepse orakujt e Perëndisë iu besuan atyre.

3 f or what, if certain were faithless? shall their faithlessness the faithfulness of god make useless?

Ç’të thuash atëherë? Në qoftë se disa nuk besuan, mosbesimi i tyre do ta anulojë, vallë, besnikërinë e Perëndisë?

4 l et it not be! and let God become true, and every man false, according as it hath been written, `That Thou mayest be declared righteous in Thy words, and mayest overcome in Thy being judged.'

Kurrë mos qoftë; përkundrazi, qoftë Perëndia i vërtetë dhe çdo njeri gënjeshtar, siç është shkruar: “Që ti të shfajësohesh në fjalët e tua dhe të ngadhënjesh kur të gjykohesh.”

5 A nd, if our unrighteousness God's righteousness doth establish, what shall we say? is God unrighteous who is inflicting the wrath? (after the manner of a man I speak)

Po në qoftë se padrejtësia jonë e vë në pah drejtësinë e Perëndisë, ç’do të themi? Perëndia qënka i padrejtë kur shfren zemërimin e tij? (Unë flas si njeri).

6 l et it not be! since how shall God judge the world?

Kurrë mos qoftë! Sepse atëherë, si do ta gjykonte Zoti botën?

7 f or if the truth of God in my falsehood did more abound to His glory, why yet am I also as a sinner judged?

Prandaj në qoftë se me anë të gënjeshtrës sime e vërteta e Perëndisë e lartëson lavdinë e tij, përse unë gjykohem akoma si mëkatar?

8 a nd not, as we are evil spoken of, and as certain affirm us to say -- `We may do the evil things, that the good ones may come?' whose judgment is righteous.

E përse të mos themi si disa që, duke shpifur, pohojnë se ne themi: “Të bëjmë të keqen që të vijë e mira”? Dënimi i këtyre është i drejtë.

9 W hat, then? are we better? not at all! for we did before charge both Jews and Greeks with being all under sin,

E çfarë pra? A kemi ne ndonjë epërsi? Aspak! E kemi treguar në fakt që më përpara se si Judenjtë ashtu edhe Grekët janë të gjithë nën mëkat,

10 a ccording as it hath been written -- `There is none righteous, not even one;

siç është shkruar: “Nuk ka asnjeri të drejtë, as edhe një.

11 T here is none who is understanding, there is none who is seeking after God.

Nuk ka asnjeri që të kuptojë, nuk ka asnjeri që të kërkojë Perëndinë.

12 A ll did go out of the way, together they became unprofitable, there is none doing good, there is not even one.

Të gjithë kanë dalë nga udha e tij, që të gjithë janë bërë të padobishëm, nuk ka asnjë që të bëjë të mirën, as edhe një.

13 A sepulchre opened their throat; with their tongues they used deceit; poison of asps under their lips.

Gryka e tyre është një varr i hapur, me gjuhët e tyre kanë thurur mashtrime, ka helm gjarpërinjsh nën buzët e tyre;

14 W hose mouth is full of cursing and bitterness.

goja e tyre është plot mallkim dhe hidhësi;

15 S wift their feet to shed blood.

këmbët e tyre janë të shpejta për të derdhur gjak;

16 R uin and misery in their ways.

në udhët e tyre ka rrënim dhe gjëmë,

17 A nd a way of peace they did not know.

dhe nuk e kanë njohur udhën e paqes;

18 T here is no fear of God before their eyes.'

nuk ka druajtja e Perëndisë para syve të tyre.”

19 A nd we have known that as many things as the law saith, to those in the law it doth speak, that every mouth may be stopped, and all the world may come under judgment to God;

Por ne e dimë se gjithçka që thotë ligji, e thotë për ata që janë nën ligj, me qëllim që çdo gojë të heshtë dhe gjithë bota t’i jetë nënshtruar gjykimit të Perëndisë,

20 w herefore by works of law shall no flesh be declared righteous before Him, for through law is a knowledge of sin.

sepse asnjë mish nuk do të shfajësohet para tij për veprat e ligjit; me anë të ligjit në fakt arrihet njohja e mëkatit.

21 A nd now apart from law hath the righteousness of God been manifested, testified to by the law and the prophets,

Por tani, pavarësisht nga ligji, është manifestuar drejtësia e Perëndisë, për të cilën dëshmojnë ligji dhe profetët,

22 a nd the righteousness of God through the faith of Jesus Christ to all, and upon all those believing, -- for there is no difference,

madje drejtësia e Perëndisë nëpërmjet besimit në Jezu Krishtin për të gjithë e mbi të gjithë ata që besojnë, sepse nuk ka dallim;

23 f or all did sin, and are come short of the glory of God --

sepse të gjithë mëkatuan dhe u privuan nga lavdia e Perëndisë,

24 b eing declared righteous freely by His grace through the redemption that in Christ Jesus,

por janë shfajësuar falas me anë të hirit të tij, nëpërmjet shpengimit që është në Krishtin Jezus.

25 w hom God did set forth a mercy seat, through the faith in his blood, for the shewing forth of His righteousness, because of the passing over of the bygone sins in the forbearance of God --

Atë ka paracaktuar Perëndia për të bërë shlyerjen nëpërmjet besimit në gjakun e tij, për të treguar kështu drejtësinë e tij për faljen e mëkateve, që janë kryer më parë gjatë kohës së durimit të Perëndisë,

26 f or the shewing forth of His righteousness in the present time, for His being righteous, and declaring him righteous who of the faith of Jesus.

për të treguar drejtësinë e tij në kohën e tanishme, me qëllim që ai të jetë i drejtë dhe shfajësues i atij që ka besimin e Jezusit.

27 W here then the boasting? it was excluded; by what law? of works? no, but by a law of faith:

Ku është, pra, mburrja? Éshtë përjashtuar. Nga cili ligj? Ai i veprave? Jo, por nga ligji i besimit.

28 t herefore do we reckon a man to be declared righteous by faith, apart from works of law.

Ne, pra, konkludojmë se njeriu është i shfajësuar nëpërmjet besimit pa veprat e ligjit.

29 T he God of Jews only, and not also of nations?

A është vallë Perëndia vetëm Perëndia i Judenjve? A nuk është edhe i johebrenjve? Sigurisht, është edhe Perëndia i johebrenjve.

30 y es, also of nations; since one God who shall declare righteous the circumcision by faith, and the uncircumcision through the faith.

Sepse ka vetëm një Perëndi, që do të shfajësojë të rrethprerin nëpërmjet besimit, dhe të parrethprerin me anë të besimit.

31 L aw then do we make useless through the faith? let it not be! yea, we do establish law.

Anulojmë ne, pra, ligjin nëpërmjet besimit? Kështu mos qoftë; përkundrazi e forcojmë ligjin.