1 W hat, then, shall we say Abraham our father, to have found, according to flesh?
Çfarë do të themi, pra, në lidhje me atë që ati ynë Abrahami, ka përfituar sipas mishit?
2 f or if Abraham by works was declared righteous, he hath to boast -- but not before god;
Sepse nëse Abrahami ishte shfajësuar nëpërmjet veprave, ai ka përse të lëvdohet; ndërsa përpara Perëndisë ai nuk ka asgjë për t’u lëvduar.
3 f or what doth the writing say? `And Abraham did believe God, and it was reckoned to him -- to righteousness;'
Në fakt, çfarë thotë Shkrimi? “Por Abrahami i besoi Perëndisë dhe kjo iu numërua për drejtësi.”
4 a nd to him who is working, the reward is not reckoned of grace, but of debt;
Edhe atij që vepron, shpërblimi nuk i konsiderohet si hir por si borxh;
5 a nd to him who is not working, and is believing upon Him who is declaring righteous the impious, his faith is reckoned -- to righteousness:
ndërsa atij që nuk vepron, por beson në atë që shfajëson të paudhin, besimi i tij i numërohet për drejtësi.
6 e ven as David also doth speak of the happiness of the man to whom God doth reckon righteousness apart from works:
Sikurse Davidi shpall lumturinë e njeriut të cilit Perëndia numëron drejtësi pa vepra, duke thënë:
7 ` Happy they whose lawless acts were forgiven, and whose sins were covered;
“Lum ata të cilëve u janë falur paudhësitë dhe të cilëve mëkatet u janë mbuluar.
8 h appy the man to whom the Lord may not reckon sin.'
Lum njeriu të cilit Zoti nuk do t’ia numërojë mëkatin.”
9 t his happiness, then, upon the circumcision, or also upon the uncircumcision -- for we say that the faith was reckoned to Abraham -- to righteousness?
Por kjo lumturi a vlen vetëm për të rrethprerët, apo edhe për të parrethprerët? Sepse ne themi se besimi iu numërua Abrahamit si drejtësi.
10 h ow then was it reckoned? he being in circumcision, or in uncircumcision? not in circumcision, but in uncircumcision;
Në ç’mënyrë, pra, iu numërua? Kur ai ishte i rrethprerë apo i parrethprerë? Jo ndërsa ishte i rrethprerë, por kur ishte i parrethprerë.
11 a nd a sign he did receive of circumcision, a seal of the righteousness of the faith in the uncircumcision, for his being father of all those believing through uncircumcision, for the righteousness also being reckoned to them,
Pastaj mori shenjën e rrethprerjes, si vulë të drejtësisë për besimin që kishte patur kur ishte akoma i parrethprerë, me qëllim që të ishte ati i gjithë atyre që besojnë edhe se janë të parrethprerë, me qëllim që edhe atyre t’u numërohet drejtësia,
12 a nd father of circumcision to those not of circumcision only, but who also walk in the steps of the faith, that in the uncircumcision of our father Abraham.
dhe të ishte atë i të rrethprerëve të vërtetë, pra i atyre që jo vetëm janë të rrethprerë, por që ndjekin edhe gjurmët e besimit të atit tonë Abrahamit, që ai pati ndërsa ishte i parrethprerë.
13 F or not through law the promise to Abraham, or to his seed, of his being heir of the world, but through the righteousness of faith;
Në fakt premtimi për të qenë trashëgimtar i botës nuk iu bë Abrahamit dhe pasardhësve të tij nëpërmjet ligjit, por nëpërmjet drejtësisë së besimit.
14 f or if they who are of law heirs, the faith hath been made void, and the promise hath been made useless;
Sepse nëse janë trashëgimtarë ata që janë të ligjit, besimi bëhet i kotë dhe premtimi anulohet,
15 f or the law doth work wrath; for where law is not, neither transgression.
sepse ligji prodhon zemërimin; në fakt atje ku nuk ka ligj, nuk ka as shkelje.
16 B ecause of this of faith, that according to grace, for the promise being sure to all the seed, not to that which of the law only, but also to that which of the faith of Abraham,
Prandaj trashëgimia është nëpërmjet besimit; në këtë mënyrë ajo është nëpërmjet hirit, me qëllim që premtimi të jetë i siguruar për të gjithë pasardhësit, jo vetëm për atë që është nga ligji, por edhe për atë që vjen nga besimi i Abrahamit, i cili
17 w ho is father of us all (according as it hath been written -- `A father of many nations I have set thee,') before Him whom he did believe -- God, who is quickening the dead, and is calling the things that be not as being.
(siç është shkruar: “Unë të kam caktuar atin e shumë kombeve”), është ati i të gjithë neve para Perëndisë që ai besoi, i cili i jep jetë të vdekurve dhe thërret gjërat që nuk janë sikur të ishin.
18 W ho, against hope in hope did believe, for his becoming father of many nations according to that spoken: `So shall thy seed be;'
Ai, duke shpresuar kundër çdo shprese, besoi për t’u bërë ati i shumë kombeve sipas asaj që i ishte thënë: “Kështu do të jetë pasardhja jotë.”
19 a nd not having been weak in the faith, he did not consider his own body, already become dead, (being about a hundred years old,) and the deadness of Sarah's womb,
Dhe, duke mos qenë aspak i dobët në besim, nuk i kushtoi kujdes trupit të tij, i bërë tashmë si i vdekur (ishte pothuaj njëqind vjeç) as barkut të vdekur të Sarës.
20 a nd at the promise of God did not stagger in unbelief, but was strengthened in faith, having given glory to God,
Madje as nuk dyshoi nga mosbesimi në lidhje me premtimin e Perëndisë, por u përforcua në besim duke i dhënë lavdi Perëndisë,
21 a nd having been fully persuaded that what He hath promised He is able also to do:
plotësisht i bindur se atë që ai kishte premtuar ishte edhe i fuqishëm ta bënte.
22 w herefore also it was reckoned to him to righteousness.
Prandaj edhe kjo iu numërua atij për drejtësi.
23 A nd it was not written on his account alone, that it was reckoned to him,
E po nuk u shkrua vetëm për të, që kjo i ishte numëruar,
24 b ut also on ours, to whom it is about to be reckoned -- to us believing on Him who did raise up Jesus our Lord out of the dead,
por edhe për ne, të cilëve do të na numërohet, neve që besojmë në atë që ka ringjallur prej të vdekurve Jezusin, Zotin tonë,
25 w ho was delivered up because of our offences, and was raised up because of our being declared righteous.
i cili u dha për shkak të fyerjeve tona dhe u ringjall për justifikimin tonë.