1 A n Instruction of Asaph. Give ear, O my people, to my law, Incline your ear to sayings of my mouth.
Kushtoji kujdes, o populli im, ligjit tim; dëgjo fjalët e gojës sime.
2 I open with a simile my mouth, I bring forth hidden things of old,
Do të hap gojën time për të thënë shëmbëlltyra, dhe kam për të paraqitur misteret e kohërave të lashta.
3 T hat we have heard and do know, And our fathers have recounted to us.
Atë që ne kemi dëgjuar dhe kemi njohur, dhe që etërit tanë na kanë treguar,
4 W e do not hide from their sons, To a later generation recounting praises of Jehovah, And His strength, and His wonders that He hath done.
nuk do t’ua fshehim bijve të tyre, por do t’i tregojmë brezit të ardhshëm lavdet e Zotit, fuqinë e tij dhe mrekullinë që ai ka bërë.
5 A nd He raiseth up a testimony in Jacob, And a law hath placed in Israel, That He commanded our fathers, To make them known to their sons.
Ai ka vendosur një dëshmi te Jakobi dhe ka vënë një ligj në Izrael, dhe ka urdhëruar etërit tanë që t’ua bëjnë të njohura bijve të tyre,
6 S o that a later generation doth know, Sons who are born, do rise and recount to their sons,
me qëllim që brezi i ardhshëm t’i njohë së bashku me bijtë që do të lindin; dhe këta nga ana e tyre t’ua tregojnë bijve të tyre,
7 A nd place in God their confidence, And forget not the doings of God, But keep His commands.
dhe të vendosin te Perëndia besimin e tyre dhe të mos harrojnë veprat e Perëndisë, por të respektojnë urdhërimet e tij;
8 A nd they are not like their fathers, A generation apostate and rebellious, A generation! it hath not prepared its heart, Nor stedfast with God its spirit.
dhe të mos jenë si etërit e tyre, një brez kokëfortë dhe rebel, një brez me zemër të paqëndrueshme dhe me një frymë jo besnike ndaj Perëndisë.
9 S ons of Ephraim -- armed bearers of bow, Have turned in a day of conflict.
Bijtë e Efraimit, njerëz të luftës, harkëtarë të zotë, kthyen shpinën ditën e betejës,
10 T hey have not kept the covenant of God, And in His law they have refused to walk,
nuk respektuan besëlidhjen e Perëndisë dhe nuk pranuan të ecnin sipas ligjit të tij,
11 A nd they forget His doings, And His wonders that He shewed them.
harruan veprat e tij dhe mrekullitë që u kishte treguar.
12 B efore their fathers He hath done wonders, In the land of Egypt -- the field of Zoan.
Ai bëri mrekulli në prani të etërve të tyre, në vendin e Egjiptit dhe në fushën e Tsoanit.
13 H e cleft a sea, and causeth them to pass over, Yea, He causeth waters to stand as a heap.
Ai e ndau detin dhe i bëri të kalojnë në mes të tij, dhe i mblodhi ujërat si një grumbull.
14 A nd leadeth them with a cloud by day, And all the night with a light of fire.
Ditën drejtoi me anë të resë dhe tërë natën me një dritë zjarri.
15 H e cleaveth rocks in a wilderness, And giveth drink -- as the great deep.
I çau shkëmbinjtë në shkretëtirë dhe i bëri të pijnë boll, si të ishte uji i humnerës së madhe.
16 A nd bringeth out streams from a rock, And causeth waters to come down as rivers.
Nxori rrëket nga shkëmbi dhe bëri që të rridhnin ujëra si lumenj.
17 A nd they add still to sin against Him, To provoke the Most High in the dry place.
Por ata vazhduan të mëkatojnë kundër tij dhe të ngrejnë krye kundër Shumë të Lartit në shkretëtirë,
18 A nd they try God in their heart, To ask food for their lust.
dhe e tunduan Perëndinë në zemër të tyre, duke kërkuar ushqim sipas dëshirave të tyre.
19 A nd they speak against God -- they said: `Is God able to array a table in a wilderness?'
Dhe folën kundër Perëndisë, duke thënë: "A mund të shtrojë Perëndia një sofër në shkretëtirë?
20 L o, He hath smitten a rock, And waters flow, yea, streams overflow. `Also -- bread He able to give? Doth He prepare flesh for His people?'
Ja, ai e goditi shkëmbin dhe prej tij dolën ujëra dhe vërshuan përrenj. A mund t’i japë bukë dhe mish popullit të tij?
21 T herefore hath Jehovah heard, And He sheweth Himself wroth, And fire hath been kindled against Jacob, And anger also hath gone up against Israel,
Dhe kështu Zoti i dëgjoi dhe u zemërua fort, dhe një zjarr u ndez kundër Jakobit dhe zemërimi kundër Izraelit u ndez,
22 F or they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.
sepse nuk i kishin besuar Perëndisë dhe nuk kishin pasur besim në shpëtimin prej tij.
23 A nd He commandeth clouds from above, Yea, doors of the heavens He hath opened.
Megjithatë ai i urdhëroi retë e sipërme dhe hapi dyert e qiellit,
24 A nd He raineth on them manna to eat, Yea, corn of heaven He hath given to them.
dhe bëri që mbi ta të binte mana për të ngrënë dhe u dha atyre grurin e qiellit.
25 F ood of the mighty hath each eaten, Venison He sent to them to satiety.
Njeriu hëngri bukën e engjëjve; ai u dërgoi atyre ushqime sa të ngopeshin.
26 H e causeth an east wind to journey in the heavens, And leadeth by His strength a south wind,
Ai bëri të ngrihet në qiell era e lindjes dhe në sajë të fuqisë së tij bëri të ngrihet era e jugut,
27 A nd He raineth on them flesh as dust, And as sand of the seas -- winged fowl,
bëri të binin mbi ta mish si pluhuri dhe zogj si rëra e detit.
28 A nd causeth to fall in the midst of His camp, Round about His tabernacles.
Bëri që këto të binin në mes të kampit të tyre, rreth çadrave të tyre.
29 A nd they eat, and are greatly satisfied, And their desire He bringeth to them.
Kështu ata hëngrën sa u ngopën, sepse Perëndia u kishte siguruar atyre atë që ata kishin dëshiruar.
30 T hey have not been estranged from their desire, Yet their food in their mouth,
Ata nuk kishin akoma kënaqur pangopësinë e tyre dhe kishin akoma ushqim në gojë,
31 A nd the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
kur zemërimi i Perëndisë shpërtheu kundër tyre, vrau më të fuqishmit prej tyre dhe rrëzoi më të mirët e Izraelit.
32 W ith all this they have sinned again, And have not believed in His wonders.
Megjithatë ata vazhduan të mëkatojnë dhe nuk u besuan mrekullive të tij.
33 A nd He consumeth in vanity their days, And their years in trouble.
Atëherë ai harxhoi ditët e tyre në kotësi dhe vitet e tyre në tmerre të papritura.
34 I f He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,
Kur i vriste, ata e kërkonin dhe ktheheshin të kërkonin Perëndinë me zell.
35 A nd they remember that God their rock, And God Most High their redeemer.
Kujtoheshin që Perëndia ishte Kështjella e tyre dhe që Perëndia shumë i larti ishte Shpëtimtari i tyre.
36 A nd -- they deceive Him with their mouth, And with their tongue do lie to Him,
Por ata e mashtronin me gojën e tyre dhe e gënjenin me gjuhën e tyre.
37 A nd their heart hath not been right with Him, And they have not been stedfast in His covenant.
Në fakt zemra e tyre nuk ishte e qëndrueshme ndaj tij dhe ata nuk ishin besnikë ndaj besëlidhjes së tij.
38 A nd He -- the Merciful One, Pardoneth iniquity, and destroyeth not, And hath often turned back His anger, And waketh not up all His fury.
Por ai, që është i mëshirshëm, ua fali paudhësinë e tyre dhe nuk i shkatërroi, dhe shumë herë përmbajti zemërimin e tij dhe nuk e la indinjatën e tij të shpërthejë,
39 A nd He remembereth that they flesh, A wind going on -- and it returneth not.
duke mbajtur mend që ata ishin mish, një frymë që kalon dhe nuk kthehet më.
40 H ow often do they provoke Him in the wilderness, Grieve Him in the desolate place?
Sa herë provokuan indinjatën e tij në shkretëtirë dhe e hidhëruar në vetmi!
41 Y ea, they turn back, and try God, And the Holy One of Israel have limited.
Po, ata iu drejtuan Perëndisë shumë herë dhe përsëri e provokuan të Shenjtin e Izraelit.
42 T hey have not remembered His hand The day He ransomed them from the adversary.
Nuk e kujtuan më fuqinë e tij as ditën që i kishte çliruar nga armiku,
43 W hen He set His signs in Egypt, And His wonders in the field of Zoan,
kur ai kishte bërë mrekullitë e tij në Egjipt dhe në fushën e Tsoanit;
44 A nd He turneth to blood their streams, And their floods they drink not.
i kishte shndërruar lumenjtë dhe rrjedhat e ujit të Egjiptasve në gjak, me qëllim që të mos pinin dot.
45 H e sendeth among them the beetle, and it consumeth them, And the frog, and it destroyeth them,
Kishte dërguar kundër tyre mizëri mizash që t’i hanin dhe bretkosa që t’i shkatërronin.
46 A nd giveth to the caterpillar their increase, And their labour to the locust.
Ua kishte dhënë të korrat e tyre krimbave dhe frytin e mundit të tyre karkalecave.
47 H e destroyeth with hail their vine, And their sycamores with frost,
I kishte shkatërruar vreshtat e tyre me breshër dhe fiqtë e tyre të Egjiptit me ngrica.
48 A nd delivereth up to the hail their beasts, And their cattle to the burning flames.
Kishte braktisur bagëtinë e tyre në mëshirë të breshërit dhe kopetë e tyre në mëshirë të rrufeve.
49 H e sendeth on them the fury of His anger, Wrath, and indignation, and distress -- A discharge of evil messengers.
Kishte lëshuar mbi ta zjarrin e zemërimit të tij, indinjatën, inatin dhe fatkeqësinë, një turmë lajmëtarësh të fatkeqësisë.
50 H e pondereth a path for His anger, He kept not back their soul from death, Yea, their life to the pestilence He delivered up.
I kishte hapur udhën zemërimit të tij dhe nuk i kishte kursyer nga vdekja, por ia kishte braktisur jetën e tyre murtajës.
51 A nd He smiteth every first-born in Egypt, The first-fruit of the strong in tents of Ham.
I kishte goditur në Egjipt gjithë të parëlindurit dhe prodhimet e para në çadrat e Kamit.
52 A nd causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,
Por e kishte bërë popullin e tij të ikte si bagëtia dhe e kishte çuar nëpër shkretëtirë sikur të ishte një kope.
53 A nd He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.
I kishte udhëhequr me siguri dhe ata nuk patën frikë, por deti i kishte përpirë armiqtë e tyre.
54 A nd He bringeth them in unto the border of His sanctuary, This mountain His right hand had got,
Dhe ai i solli kështu në tokën e tij të shenjtë, në malin që dora e djathtë e tij kishte pushtuar.
55 A nd casteth out nations from before them, And causeth them to fall in the line of inheritance, And causeth the tribes of Israel to dwell in their tents,
I dëboi kombet para tyre dhe u caktoi atyre me short trashëgiminë, dhe bëri që fiset e Izraelit të banonin në çadrat e tyre.
56 A nd they tempt and provoke God Most High, And His testimonies have not kept.
Por ata u orvatën dhe provokuan indinjatën e Perëndisë shumë të lartë dhe nuk respektuan statutet e tij.
57 A nd they turn back, And deal treacherously like their fathers, They have been turned like a deceitful bow,
U tërhoqën madje prapa dhe u suallën në mënyrë të pabesë ashtu si etërit e tyre, dhe devijuan si një hark që gabon;
58 A nd make Him angry with their high places, And with their graven images make Him zealous,
provokuan zemërimin e tij me vendet e tyre të larta dhe e bënë ziliqar me skulpturat e tyre.
59 G od hath heard, and sheweth Himself wroth. And kicketh exceedingly against Israel.
Perëndia dëgjoi dhe u zemërua, dhe ndjeu një neveri të madhe për Izraelin.
60 A nd He leaveth the tabernacle of Shiloh, The tent He had placed among men,
Kështu ai braktisi tabernakullin e Shilohut, çadrën që kishte ngritur midis njerëzve;
61 A nd He giveth His strength to captivity, And His beauty into the hand of an adversary,
dhe e la forcën e tij të bjerë rob dhe lavdinë e tij në dorë të armikut.
62 A nd delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
Ia braktisi popullin e tij shpatës dhe u zemërua shumë kundër trashëgimisë së tij.
63 H is young men hath fire consumed, And His virgins have not been praised.
Zjarri i konsumoi të rinjtë e tyre dhe virgjëreshat e tyre nuk patën asnjë këngë dasme.
64 H is priests by the sword have fallen, And their widows weep not.
Priftërinjtë e tyre u vranë nga shpata dhe gratë e reja nuk mbajtën zi.
65 A nd the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine.
Pastaj Zoti u zgjua si nga gjumi, ashtu si një trim që bërtet nën ndikimin e verës.
66 A nd He smiteth His adversaries backward, A reproach age-during He hath put on them,
I goditi armiqtë e tij në kurriz dhe i mbuloi me një turp të përjetshëm.
67 A nd He kicketh against the tent of Joseph, And on the tribe of Ephraim hath not fixed.
Hodhi poshtë çadrën e Jozefit dhe nuk zgjodhi fisin e Efraimit,
68 A nd He chooseth the tribe of Judah, With mount Zion that He loved,
por zgjodhi fisin e Judës, malin e Sionit, që ai e do.
69 A nd buildeth His sanctuary as a high place, Like the earth, He founded it to the age.
Ndërtoi shenjtëroren e tij, ashtu si vëndet shumë të larta, ashtu si tokat që ka krijuar përjetë.
70 A nd He fixeth on David His servant, And taketh him from the folds of a flock,
Dhe zgjodhi Davidin, shërbëtorin e tij, dhe e mori nga vatha e dhenve,
71 F rom behind suckling ones He hath brought him in, To rule over Jacob His people, And over Israel His inheritance.
dhe e mori nga delet që mëndnin për të kullotur Jakobin, popullin e tij dhe Izraelin, trashëgiminë e tij.
72 A nd he ruleth them according to the integrity of his heart, And by the skilfulness of his hands leadeth them!
Dhe ai bëri që të kullosnin me ndershmërinë e zemrës së tyre dhe i udhëhoqi me shkathtësinë e duarve të tij.