Exodus 36 ~ Eksodi 36

picture

1 A nd Bezaleel, and Aholiab, and every wise-hearted man, in whom Jehovah hath given wisdom and understanding to know to do every work of the service of the sanctuary, have done according to all that Jehovah commanded.

Tani Betsaleeli dhe Oholiabi si dhe të gjithë njerëzit e aftë, të cilët Zoti i ka pajisur me dituri dhe zgjuarsi për të kryer të gjitha punimet për shërbimin e shenjtërores, kanë për të vepruar sipas urdhrave të Zotit".

2 A nd Moses calleth unto Bezaleel, and unto Aholiab, and unto every wise-hearted man in whose heart Jehovah hath given wisdom, every one whom his heart lifted up, to come near unto the work to do it.

Moisiu thirri, pra, Betsaleelin dhe Oholiabin dhe të gjithë njerëzit e urtë nga zemra, të cilët shtyheshin nga zemra për t’i hyrë punës dhe për ta kryer atë.

3 A nd they take from before Moses all the heave-offering which the sons of Israel have brought in for the work of the service of the sanctuary to do it; and still they have brought in unto him a willing-offering morning by morning.

Dhe ata morën nga Moisiu të gjitha ofertat e sjella nga bijtë e Izraelit për punimet për ndërtimin e shenjtërores dhe kryerjen e tyre. Por çdo mëngjes bijtë e Izraelit vazhdonin t’i sillnin Moisiut oferta vullnetare.

4 A nd all the wise men, who are doing all the work of the sanctuary, come each from his work which they are doing,

Atëherë të gjithë njerëzit e aftë që kryenin punime të çfarëdo lloji në shenjtërore, duke lënë secili punën që bënte, erdhën

5 a nd speak unto Moses, saying, `The people are multiplying to bring in more than sufficient for the service of the work which Jehovah commanded to make.'

dhe i folën Moisiut, duke thënë: "Populli po sjell shumë më tepër nga sa nevojitet për të kryer punimet që Zoti ka urdhëruar të bëhen".

6 A nd Moses commandeth, and they cause a voice to pass over through the camp, saying, `Let not man or woman make any more work for the heave-offering of the sanctuary;' and the people are restrained from bringing,

Atëherë Moisiu dha këtë urdhër që u shpall nëpër kamp, duke thënë: Asnjë burrë dhe asnjë grua të mos bëjë më ndonjë ofertë për shenjtërorenn". Kështue ndaluan popullin të sillte tjetër material.

7 a nd the work hath been sufficient for them, for all the work, to do it, and to leave.

Sepse materiali që kishin mjaftonte për të gjitha punimet që kishin për të bërë, madje tepronte.

8 A nd all the wise-hearted ones among the doers of the work make the tabernacle; ten curtains of twined linen, and blue, and purple, and scarlet, cherubs, work of a designer, he hath made them.

Tërë njerëzit e aftë, midis atyre që punonin për ndërtimin e tabernakullit, bënë dhjetë pëlhura prej liri të hollë të përdredhur dhe me fill ngjyrë vjollce, të purpurt dhe flakë të kuqe; ai i bëri me kerubinë të punuar artistikisht.

9 T he length of the one curtain eight and twenty by the cubit, and the breadth of the one curtain four by the cubit; one measure to all the curtains.

Çdo pëlhurë kishte një gjatësi dhe një gjerësi prej katër kubitësh; të gjitha pëlhurat kishin të njëjtën masë.

10 A nd he joineth the five curtains one unto another, and the five curtains he hath joined one unto another;

Ai bashkoi pesë pëlhura, dhe bashkoi gjithashtu pesë pëlhurat e tjera.

11 a nd he maketh loops of blue on the edge of the one curtain, at the end, in the joining; so he hath made in the edge of the outmost curtain, in the joining of the second;

Dhe bëri sythe ngjyrë vjollce mbi buzën e pëlhurës së jashtme të serisë së parë të pëlhurave; bëri të njëjtën gjë në buzën e pëlhurës së jashtme të serisë së dytë.

12 f ifty loops he hath made in the one curtain, and fifty loops hath he made in the end of the curtain which in the joining of the second; the loops are taking hold one on another.

Ai bëri pesëdhjetë sythe mbi pëlhurën e parë dhe bëri gjithashtu pesëdhjetë sythe mbi buzën e pëlhurës së jashtme të serisë së dytë; sythet korrespondonin njëri me tjetrin.

13 A nd he maketh fifty hooks of gold, and joineth the curtains one unto another by the hooks, and the tabernacle is one.

Dhe bëri edhe pesëdhjetë kapëse ari dhe bashkoi pëlhurat njërën me tjetrën me anë të kapëseve; kështu tabernakulli përbënte një të tërë.

14 A nd he maketh curtains of goats' for a tent over the tabernacle; eleven curtains he hath made them;

Ai bëri gjithashtu pëlhura me leshin e dhive, që të shërbenin si çadra mbi tabernakullin; ai bëri njëmbëdhjetë nga këto pëlhura.

15 t he length of the one curtain thirty by the cubit, and the breadth of the one curtain four cubits; one measure to the eleven curtains;

Çdo pëlhurë kishte një gjatësi prej tridhjetë kubitësh, dhe një gjerësi prej katër kubitësh; të njëmbëdhjetë pëlhurat kishin të njëjtën masë.

16 a nd he joineth the five curtains apart, and the six curtains apart.

Ai bashkoi pesë pëlhura nga njëra anë dhe gjashtë pëlhura nga ana tjetër.

17 A nd he maketh fifty loops on the outer edge of the curtain, in the joining; and fifty loops he hath made on the edge of the curtain which is joining the second;

Bëri gjithashtu pesëdhjetë sythe mbi buzën e pëlhurës së jashtme të serisë së parë të pëlhurave dhe pesëdhjetë sythe mbi buzën e perdes së jashtme të serisë së dytë.

18 a nd he maketh fifty hooks of brass to join the tent -- to be one;

Dhe bëri pesëdhjetë kapëse prej bronzi për ta bashkuar çadrën, me qëllim që të përbënte një të tërë.

19 a nd he maketh a covering for the tent of rams' skins made red, and a covering of badgers' skins above.

Bëri gjithashtu për çadrën një mbulesë me lëkura dashi të ngjyera me të kuq, dhe mbi të një mbulesë me lëkura baldosash.

20 A nd he maketh the boards for the tabernacle of shittim wood, standing up;

Pastaj bëri për tabernakullin dërrasat prej druri të akacies, të vendosura më këmbë.

21 t en cubits the length of the board, and a cubit and a half the breadth of the board;

Gjatësia e një dërrase ishte dhjetë kubitë dhe gjerësia e saj një kubit e gjysmë.

22 t wo handles to the one board, joined one unto another; so he hath made for all the boards of the tabernacle.

Çdo dërrasë kishte dy kllapa për të bashkuar njërën dërrasë me tjetrën; kështu ai veproi për të gjitha dërrasat e tabernakullit.

23 A nd he maketh the boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward;

Pastaj ai bëri dërrasat për tabernakullin: njëzet dërrasa për krahun jugor;

24 a nd forty sockets of silver he hath made under the twenty boards, two sockets under the one board for its two handles, and two sockets under the other board for its two handles.

dhe bëri dyzet baza prej argjendi nën njëzet dërrasat: dy baza poshtë çdo dërrase për të dy kllapat e veta.

25 A nd for the second side of the tabernacle, for the north side, he hath made twenty boards,

Dhe për anën e dytë të tabernakullit, anën veriore, ai bëri njëzet dërrasa,

26 a nd their forty sockets of silver, two sockets under the one board, and two sockets under the other board;

me dyzet bazat e tyre prej argjendi, dy baza nën çdo dërrasë.

27 a nd for the sides of the tabernacle, westward, hath he made six boards;

Për pjesën e pasme të tabernakullit, në drejtim të perëndimit, ai bëri gjashtë dërrasa.

28 a nd two boards hath he made for the corners of the tabernacle, in the two sides;

Bëri gjithashtu dy dërrasa për të dy qoshet e pasme të tabernakullit.

29 a nd they have been twins below, and together they are twins at its head, at the one ring; so he hath done to both of them at the two corners;

Këto çiftoheshin poshtë dhe ishin bashkuar lart me një unazë. Kështu veproi për të dy dërrasat, që ndodheshin në të dy qoshet.

30 a nd there have been eight boards; and their sockets of silver sixteen sockets, two sockets under the one board.

Kishte, pra, tetë dërrasa me bazat e tyre prej argjendi: gjashtëmbëdhjetë baza, dy baza nën çdo dërrasë.

31 A nd he maketh bars of shittim wood, five for the boards of the one side of the tabernacle,

Bëri gjithashtu disa traversa prej druri të akacies: pesë për dërrasat e njërit krah të tabernakullit,

32 a nd five bars for the boards of the second side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle, for the sides westward;

pesë traversa për dërrasat e krahut tjetër të tabernakullit, dhe pesë traversa për dërrasat e pjesës së pasme të tabernakullit, në perëndim.

33 a nd he maketh the middle bar to enter into the midst of the boards from end to end;

Pastaj bëri që traversa e qendrës të kalonte në mes të dërrasave, nga njëra anë në tjetrën.

34 a nd the boards he hath overlaid with gold, and their rings he hath made of gold, places for bars, and he overlayeth the bars with gold.

I veshi pastaj dërrasat me ar dhe i bëri prej ari unazat e tyre nga do të kalonin traversat, dhe i veshi me ar traversat.

35 A nd he maketh the vail of blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of a designer he hath made it, cherubs;

Bëri gjithashtu velin me fill ngjyrë vjollce, të purpurt dhe flakë të kuqe, dhe me li të hollë të përdredhur me kerubinë të punuar artistikisht;

36 a nd he maketh for it four pillars of shittim, and overlayeth them with gold; their pegs of gold; and he casteth for them four sockets of silver.

Bëri për të katër shtylla prej druri të akacies me grremçat e tyre prej ari; dhe shkriu për shtyllat katër baza prej argjendi.

37 A nd he maketh a covering for the opening of the tent, of blue, and purple, and scarlet, and twined linen, work of an embroiderer,

Dhe bëri për hyrjen e çadrës një perde prej filli ngjyrë vjollce, të purpurt dhe flakë të kuqe, dhe prej liri të hollë të përdredhur, shkurt puna e një qëndistari.

38 a lso its five pillars, and their pegs; and he overlaid their tops and their fillets gold, and their five sockets brass.

Bëri gjithashtu pesë shtyllat e saj së bashku me grremçat e tyre i veshi me ar kapitelet dhe dërrasat e tyre; por pesë bazat e tyre ishin prej bronzi.