1 I f with the tongues of men and of messengers I speak, and have not love, I have become brass sounding, or a cymbal tinkling;
Po të flisja gjuhët e njerëzve dhe të engjëjve, dhe të mos kisha dashuri, do të bëhesha si një bronz që kumbon ose si cimbali që tingëllon.
2 a nd if I have prophecy, and know all the secrets, and all the knowledge, and if I have all the faith, so as to remove mountains, and have not love, I am nothing;
Edhe sikur të kisha dhuntinë e profecisë, edhe të dija të gjitha misteret dhe mbarë shkencën dhe të kisha gjithë besimin sa të luaja nga vendi malet, por të mos kisha dashuri, nuk jam asgjë.
3 a nd if I give away to feed others all my goods, and if I give up my body that I may be burned, and have not love, I am profited nothing.
Edhe sikur të ndaja gjithë pasuritë e mia për të ushqyer të varfërit dhe ta jepja trupin tim që të digjej, e të mos kisha dashuri, nuk do të më vlente asgjë!
4 T he love is long-suffering, it is kind, the love doth not envy, the love doth not vaunt itself, is not puffed up,
Dashuria është e durueshme; plot mirësi; dashuria nuk ka smirë, nuk vë në dukje, nuk krekoset,
5 d oth not act unseemly, doth not seek its own things, is not provoked, doth not impute evil,
nuk sillet në mënyrë të pahijshme, nuk kërkon të sajat, nuk pezmatohet, nuk dyshon për keq;
6 r ejoiceth not over the unrighteousness, and rejoiceth with the truth;
nuk gëzohet për padrejtësinë, por gëzohet me të vërtetën,
7 a ll things it beareth, all it believeth, all it hopeth, all it endureth.
i duron të gjitha, i beson të gjitha, i shpreson të gjitha, i mban çdo gjë.
8 T he love doth never fail; and whether prophecies, they shall become useless; whether tongues, they shall cease; whether knowledge, it shall become useless;
Dashuria nuk ligshtohet kurrë; por profecitë shfuqizohen, gjuhët pushojnë dhe njohuria do të shfuqizohet,
9 f or in part we know, and in part we prophecy;
sepse ne njohim pjesërisht dhe profetizojmë pjesërisht.
10 a nd when that which is perfect may come, then that which in part shall become useless.
Por, kur të vijë përsosmëria, atëherë ajo që është e pjesshme do të shfuqizohet.
11 W hen I was a babe, as a babe I was speaking, as a babe I was thinking, as a babe I was reasoning, and when I have become a man, I have made useless the things of the babe;
Kur isha fëmijë, flisja si fëmijë, mendoja si fëmijë, arsyetoja si fëmijë; kur u bëra burrë, i flaka gjërat fëminore.
12 f or we see now through a mirror obscurely, and then face to face; now I know in part, and then I shall fully know, as also I was known;
Tani në fakt, ne shohim si në pasqyrë, në mënyrë të errët, por atëherë do të shohim faqe për faqe; tashti njoh pjesërisht, kurse atëherë do të njoh thellë ashtu sikurse njihem.
13 a nd now there doth remain faith, hope, love -- these three; and the greatest of these love.
Tani, pra, këto tri gjëra mbeten: besimi, shpresa dhe dashuria; por më e madhja nga këto është dashuria.