Galatians 5 ~ Galatasve 5

picture

1 I n the freedom, then, with which Christ did make you free -- stand ye, and be not held fast again by a yoke of servitude;

Qëndroni, pra, të patundur në lirinë, me të cilën Krishti na liroi, dhe mos hyni përsëri nën zgjedhën e skllavërisë.

2 l o, I Paul do say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing;

Ja, unë, Pali, po ju them se, në qoftë se rrethpriteni, Krishti nuk do t’ju bëjë dobi aspak.

3 a nd I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;

Edhe i dëshmoj përsëri çdo njeriu që rrethpritet, se ai është i detyruar të zbatojë mbarë ligjin.

4 y e were freed from the Christ, ye who in law are declared righteous; from the grace ye fell away;

Ju që kërkoni të shfajësoheni me anë të ligjit, jeni ndarë nga Krishti; ratë poshtë nga hiri.

5 f or we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,

Ne në fakt në Frymë, nëpërmjet besimit presim shpresën e drejtësisë,

6 f or in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but faith through love working.

sepse në Jezu Krishtin, as rrethprerja, as parrethprerja s’kanë ndonjë vlerë, por besimi që vepron me anë dashurie.

7 Y e were running well; who did hinder you -- not to obey the truth?

Ju vraponit bukur; kush ju ka penguar që të mos i bindeni së vërtetës?

8 t he obedience not of him who is calling you!

Kjo bindje nuk vjen nga ai që ju thërret.

9 a little leaven the whole lump doth leaven;

Pak maja e bën të vijë gjithë brumin.

10 I have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.

Kam besim te Perëndia për ju, se nuk do të mendoni ndryshe; por ai që ju turbullon juve, kushdo qoftë, do të marrë dënimin.

11 A nd I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away;

Sa për mua, o vëllezër, në qoftë se unë vazhdoj të predikoj rrethprerjen, përse më përndjekin akoma? Atëherë skandali i kryqit ra poshtë.

12 O that even they would cut themselves off who are unsettling you!

Oh, sikur ata që ju turbullojnë, të gjymtoheshin vetë!

13 F or ye -- to freedom ye were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve ye one another,

Sepse ju, o vëllezër, u thirrët në liri; por mos e përdorni këtë liri si një rast për mishin, por, me dashuri t’i shërbeni njëri-tjetrit.

14 f or all the law in one word is fulfilled -- in this: `Thou shalt love thy neighbor as thyself;'

Sepse gjithë ligji përmblidhet në këtë fjalë, të vetme: “Duaje të afërmin tënd porsi vetveten!.”

15 a nd if one another ye do bite and devour, see -- that ye may not by one another be consumed.

Sepse nëse ju kafshoni dhe hani njëri-tjetrin, ruhuni mos prisheni njëri nga tjetri.

16 A nd I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not complete;

Dhe unë them: Ecni sipas Frymës dhe nuk do ta përmbushni dëshirat e mishit,

17 f or the flesh doth desire contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed one to another, that the things that ye may will -- these ye may not do;

sepse mishi ka dëshira kundër Frymës, dhe Fryma ka dëshira kundër mishit; dhe këto janë të kundërta me njëra-tjetrën, që ju të mos bëni ato që dëshironi.

18 a nd if by the Spirit ye are led, ye are not under law.

Por në qoftë se udhëhiqeni nga Fryma, ju nuk jeni nën ligj.

19 A nd manifest also are the works of the flesh, which are: Adultery, whoredom, uncleanness, lasciviousness,

Dhe veprat e mishit janë të zbuluar dhe janë: kurorëshkelja, kurvëria, ndyrësia, shthurja,

20 i dolatry, witchcraft, hatred, strifes, emulations, wraths, rivalries, dissensions, sects,

idhujtaria, magjia, armiqësimi, grindjet, xhelozitë, mëritë, zënkat, përçarjet, tarafet,

21 e nvyings, murders, drunkennesses, revellings, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things the reign of God shall not inherit.

smira, vrasjet, të dehurit, grykësia dhe gjëra të ngjashme me këto, për të cilat po ju paralajmëroj, si kurse ju thashë edhe më parë, se ata që i bëjnë këto gjëra nuk do të trashëgojnë mbretërinë e Perëndisë.

22 A nd the fruit of the Spirit is: Love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,

Por fryti i Frymës është: dashuria, gëzimi, paqja, durimi, mirëdashja, mirësia, besimi, zemërbutësia, vetëkontrolli.

23 m eekness, temperance: against such there is no law;

Kundër këtyre gjërave nuk ka ligj.

24 a nd those who are Christ's, the flesh did crucify with the affections, and the desires;

Edhe ata që janë të Krishtit e kanë kryqëzuar mishin bashkë me pasionet dhe lakmitë të tij.

25 i f we may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk;

Në qoftë se rrojmë në Frymë, në Frymë edhe duhet të ecim.

26 l et us not become vain-glorious -- one another provoking, one another envying!

Le të mos jemi mburravecë, duke provokuar dhe duke pasur smirë njëri-tjetrin.