1 I n the freedom, then, with which Christ did make you free -- stand ye, and be not held fast again by a yoke of servitude;
基 督 釋 放 了 我 們 , 叫 我 們 得 以 自 由 。 所 以 要 站 立 得 穩 , 不 要 再 被 奴 僕 的 軛 挾 制 。
2 l o, I Paul do say to you, that if ye be circumcised, Christ shall profit you nothing;
我 保 羅 告 訴 你 們 , 若 受 割 禮 , 基 督 就 與 你 們 無 益 了 。
3 a nd I testify again to every man circumcised, that he is a debtor to do the whole law;
我 再 指 著 凡 受 割 禮 的 人 確 實 的 說 , 他 是 欠 著 行 全 律 法 的 債 。
4 y e were freed from the Christ, ye who in law are declared righteous; from the grace ye fell away;
你 們 這 要 靠 律 法 稱 義 的 , 是 與 基 督 隔 絕 , 從 恩 典 中 墜 落 了 。
5 f or we by the Spirit, by faith, a hope of righteousness do wait for,
我 們 靠 著 聖 靈 , 憑 著 信 心 , 等 候 所 盼 望 的 義 。
6 f or in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision, but faith through love working.
原 來 在 基 督 耶 穌 裡 , 受 割 禮 不 受 割 禮 全 無 功 效 , 惟 獨 使 人 生 發 仁 愛 的 信 心 才 有 功 效 。
7 Y e were running well; who did hinder you -- not to obey the truth?
你 們 向 來 跑 得 好 , 有 誰 攔 阻 你 們 , 叫 你 們 不 順 從 真 理 呢 ?
8 t he obedience not of him who is calling you!
這 樣 的 勸 導 不 是 出 於 那 召 你 們 的 。
9 a little leaven the whole lump doth leaven;
一 點 麵 酵 能 使 全 團 都 發 起 來 。
10 I have confidence in regard to you in the Lord, that ye will be none otherwise minded; and he who is troubling you shall bear the judgment, whoever he may be.
我 在 主 裡 很 信 你 們 必 不 懷 別 樣 的 心 ; 但 攪 擾 你 們 的 , 無 論 是 誰 , 必 擔 當 他 的 罪 名 。
11 A nd I, brethren, if uncircumcision I yet preach, why yet am I persecuted? then hath the stumbling-block of the cross been done away;
弟 兄 們 , 我 若 仍 舊 傳 割 禮 , 為 甚 麼 還 受 逼 迫 呢 ? 若 是 這 樣 , 那 十 字 架 討 厭 的 地 方 就 沒 有 了 。
12 O that even they would cut themselves off who are unsettling you!
恨 不 得 那 攪 亂 你 們 的 人 把 自 己 割 絕 了 。
13 F or ye -- to freedom ye were called, brethren, only not the freedom for an occasion to the flesh, but through the love serve ye one another,
弟 兄 們 , 你 們 蒙 召 是 要 得 自 由 , 只 是 不 可 將 你 們 的 自 由 當 作 放 縱 情 慾 的 機 會 , 總 要 用 愛 心 互 相 服 事 。
14 f or all the law in one word is fulfilled -- in this: `Thou shalt love thy neighbor as thyself;'
因 為 全 律 法 都 包 在 「 愛 人 如 己 」 這 一 句 話 之 內 了 。
15 a nd if one another ye do bite and devour, see -- that ye may not by one another be consumed.
你 們 要 謹 慎 , 若 相 咬 相 吞 , 只 怕 要 彼 此 消 滅 了 。
16 A nd I say: In the Spirit walk ye, and the desire of the flesh ye may not complete;
我 說 , 你 們 當 順 著 聖 靈 而 行 , 就 不 放 縱 肉 體 的 情 慾 了 。
17 f or the flesh doth desire contrary to the Spirit, and the Spirit contrary to the flesh, and these are opposed one to another, that the things that ye may will -- these ye may not do;
因 為 情 慾 和 聖 靈 相 爭 , 聖 靈 和 情 慾 相 爭 , 這 兩 個 是 彼 此 相 敵 , 使 你 們 不 能 做 所 願 意 做 的 。
18 a nd if by the Spirit ye are led, ye are not under law.
但 你 們 若 被 聖 靈 引 導 , 就 不 在 律 法 以 下 。
19 A nd manifest also are the works of the flesh, which are: Adultery, whoredom, uncleanness, lasciviousness,
情 慾 的 事 都 是 顯 而 易 見 的 , 就 如 姦 淫 、 污 穢 、 邪 蕩 、
20 i dolatry, witchcraft, hatred, strifes, emulations, wraths, rivalries, dissensions, sects,
拜 偶 像 、 邪 術 、 仇 恨 、 爭 競 、 忌 恨 、 惱 怒 、 結 黨 、 紛 爭 、 異 端 、
21 e nvyings, murders, drunkennesses, revellings, and such like, of which I tell you before, as I also said before, that those doing such things the reign of God shall not inherit.
嫉 妒 ( 有 古 卷 在 此 有 : 兇 殺 二 字 ) 、 醉 酒 、 荒 宴 等 類 。 我 從 前 告 訴 你 們 , 現 在 又 告 訴 你 們 , 行 這 樣 事 的 人 必 不 能 承 受 神 的 國 。
22 A nd the fruit of the Spirit is: Love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, faith,
聖 靈 所 結 的 果 子 , 就 是 仁 愛 、 喜 樂 、 和 平 、 忍 耐 、 恩 慈 、 良 善 、 信 實 、
23 m eekness, temperance: against such there is no law;
溫 柔 、 節 制 。 這 樣 的 事 沒 有 律 法 禁 止 。
24 a nd those who are Christ's, the flesh did crucify with the affections, and the desires;
凡 屬 基 督 耶 穌 的 人 , 是 已 經 把 肉 體 連 肉 體 的 邪 情 私 慾 同 釘 在 十 字 架 上 了 。
25 i f we may live in the Spirit, in the Spirit also we may walk;
我 們 若 是 靠 聖 靈 得 生 , 就 當 靠 聖 靈 行 事 。
26 l et us not become vain-glorious -- one another provoking, one another envying!
不 要 貪 圖 虛 名 , 彼 此 惹 氣 , 互 相 嫉 妒 。