Acts 17 ~ 使 徒 行 傳 17

picture

1 A nd having passed through Amphipolis, and Apollonia, they came to Thessalonica, where was the synagogue of the Jews,

保 羅 和 西 拉 經 過 暗 妃 波 里 、 亞 波 羅 尼 亞 , 來 到 帖 撒 羅 尼 迦 , 在 那 裡 有 猶 太 人 的 會 堂 。

2 a nd according to the custom of Paul, he went in unto them, and for three sabbaths he was reasoning with them from the Writings,

保 羅 照 他 素 常 的 規 矩 進 去 , 一 連 三 個 安 息 日 , 本 著 聖 經 與 他 們 辯 論 ,

3 o pening and alleging, `That the Christ it behoved to suffer, and to rise again out of the dead, and that this is the Christ -- Jesus whom I proclaim to you.'

講 解 陳 明 基 督 必 須 受 害 , 從 死 裡 復 活 ; 又 說 : 我 所 傳 與 你 們 的 這 位 耶 穌 就 是 基 督 。

4 A nd certain of them did believe, and attached themselves to Paul and to Silas, also of the worshipping Greeks a great multitude, of the principal women also not a few.

他 們 中 間 有 些 人 聽 了 勸 , 就 附 從 保 羅 和 西 拉 , 並 有 許 多 虔 敬 的 希 利 尼 人 , 尊 貴 的 婦 女 也 不 少 。

5 A nd the unbelieving Jews, having been moved with envy, and having taken to them of the loungers certain evil men, and having made a crowd, were setting the city in an uproar; having assailed also the house of Jason, they were seeking them to bring to the populace,

但 那 不 信 的 猶 太 人 心 裡 嫉 妒 , 招 聚 了 些 市 井 匪 類 , 搭 夥 成 群 , 聳 動 合 城 的 人 闖 進 耶 孫 的 家 , 要 將 保 羅 、 西 拉 帶 到 百 姓 那 裡 。

6 a nd not having found them, they drew Jason and certain brethren unto the city rulers, calling aloud -- `These, having put the world in commotion, are also here present,

找 不 著 他 們 , 就 把 耶 孫 和 幾 個 弟 兄 拉 到 地 方 官 那 裡 , 喊 叫 說 : 那 攪 亂 天 下 的 也 到 這 裡 來 了 ,

7 w hom Jason hath received; and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying another to be king -- Jesus.'

耶 孫 收 留 他 們 。 這 些 人 都 違 背 該 撒 的 命 令 , 說 另 有 一 個 王 耶 穌 。

8 A nd they troubled the multitude and the city rulers, hearing these things,

眾 人 和 地 方 官 聽 見 這 話 , 就 驚 慌 了 ;

9 a nd having taking security from Jason and the rest, they let them go.

於 是 取 了 耶 孫 和 其 餘 之 人 的 保 狀 , 就 釋 放 了 他 們 。

10 A nd the brethren immediately, through the night, sent forth both Paul and Silas to Berea, who having come, went to the synagogue of the Jews;

弟 兄 們 隨 即 在 夜 間 打 發 保 羅 和 西 拉 往 庇 哩 亞 去 。 二 人 到 了 , 就 進 入 猶 太 人 的 會 堂 。

11 a nd these were more noble than those in Thessalonica, they received the word with all readiness of mind, every day examining the Writings whether those things were so;

這 地 方 的 人 賢 於 帖 撒 羅 尼 迦 的 人 , 甘 心 領 受 這 道 , 天 天 考 查 聖 經 , 要 曉 得 這 道 是 與 不 是 。

12 m any, indeed, therefore, of them did believe, and of the honourable Greek women and men not a few.

所 以 他 們 中 間 多 有 相 信 的 , 又 有 希 利 尼 尊 貴 的 婦 女 , 男 子 也 不 少 。

13 A nd when the Jews from Thessalonica knew that also in Berea was the word of God declared by Paul, they came thither also, agitating the multitudes;

但 帖 撒 羅 尼 迦 的 猶 太 人 知 道 保 羅 又 在 庇 哩 亞 傳 神 的 道 , 也 就 往 那 裡 去 , 聳 動 攪 擾 眾 人 。

14 a nd then immediately the brethren sent forth Paul, to go on as it were to the sea, but both Silas and Timothy were remaining there.

當 時 弟 兄 們 便 打 發 保 羅 往 海 邊 去 , 西 拉 和 提 摩 太 仍 住 在 庇 哩 亞 。

15 A nd those conducting Paul, brought him unto Athens, and having received a command unto Silas and Timotheus that with all speed they may come unto him, they departed;

送 保 羅 的 人 帶 他 到 了 雅 典 , 既 領 了 保 羅 的 命 , 叫 西 拉 和 提 摩 太 速 速 到 他 這 裡 來 , 就 回 去 了 。

16 a nd Paul waiting for them in Athens, his spirit was stirred in him, beholding the city wholly given to idolatry,

保 羅 在 雅 典 等 候 他 們 的 時 候 , 看 見 滿 城 都 是 偶 像 , 就 心 裡 著 急 ;

17 t herefore, indeed, he was reasoning in the synagogue with the Jews, and with the worshipping persons, and in the market-place every day with those who met with him.

於 是 在 會 堂 裡 與 猶 太 人 和 虔 敬 的 人 , 並 每 日 在 市 上 所 遇 見 的 人 , 辯 論 。

18 A nd certain of the Epicurean and of the Stoic philosophers, were meeting together to see him, and some were saying, `What would this seed picker wish to say?' and others, `Of strange demons he doth seem to be an announcer;' because Jesus and the rising again he did proclaim to them as good news,

還 有 以 彼 古 羅 和 斯 多 亞 兩 門 的 學 士 , 與 他 爭 論 。 有 的 說 : 這 胡 言 亂 語 的 要 說 甚 麼 ? 有 的 說 : 他 似 乎 是 傳 說 外 邦 鬼 神 的 。 這 話 是 因 保 羅 傳 講 耶 穌 與 復 活 的 道 。

19 h aving also taken him, unto the Areopagus they brought, saying, `Are we able to know what this new teaching that is spoken by thee,

他 們 就 把 他 帶 到 亞 略 巴 古 , 說 : 你 所 講 的 這 新 道 , 我 們 也 可 以 知 道 麼 ?

20 f or certain strange things thou dost bring to our ears? we wish, then, to know what these things would wish to be;'

因 為 你 有 些 奇 怪 的 事 傳 到 我 們 耳 中 , 我 們 願 意 知 道 這 些 事 是 甚 麼 意 思 。

21 a nd all Athenians, and the strangers sojourning, for nothing else were at leisure but to say something, and to hear some newer thing.

( 雅 典 人 和 住 在 那 裡 的 客 人 都 不 顧 別 的 事 , 只 將 新 聞 說 說 聽 聽 。 )

22 A nd Paul, having stood in the midst of the Areopagus, said, `Men, Athenians, in all things I perceive you as over-religious;

保 羅 站 在 亞 略 巴 古 當 中 , 說 : 眾 位 雅 典 人 哪 , 我 看 你 們 凡 事 很 敬 畏 鬼 神 。

23 f or passing through and contemplating your objects of worship, I found also an erection on which had been inscribed: To God -- unknown; whom, therefore -- not knowing -- ye do worship, this One I announce to you.

我 遊 行 的 時 候 , 觀 看 你 們 所 敬 拜 的 , 遇 見 一 座 壇 , 上 面 寫 著 未 識 之 神 。 你 們 所 不 認 識 而 敬 拜 的 , 我 現 在 告 訴 你 們 。

24 ` God, who did make the world, and all things in it, this One, of heaven and of earth being Lord, in temples made with hands doth not dwell,

創 造 宇 宙 和 其 中 萬 物 的 神 , 既 是 天 地 的 主 , 就 不 住 人 手 所 造 的 殿 ,

25 n either by the hands of men is He served -- needing anything, He giving to all life, and breath, and all things;

也 不 用 人 手 服 事 , 好 像 缺 少 甚 麼 ; 自 己 倒 將 生 命 、 氣 息 、 萬 物 , 賜 給 萬 人 。

26 H e made also of one blood every nation of men, to dwell upon all the face of the earth -- having ordained times before appointed, and the bounds of their dwellings --

他 從 一 本 ( 有 古 卷 作 血 脈 ) 造 出 萬 族 的 人 , 住 在 全 地 上 , 並 且 預 先 定 準 他 們 的 年 限 和 所 住 的 疆 界 ,

27 t o seek the Lord, if perhaps they did feel after Him and find, -- though, indeed, He is not far from each one of us,

要 叫 他 們 尋 求 神 , 或 者 可 以 揣 摩 而 得 , 其 實 他 離 我 們 各 人 不 遠 ;

28 f or in Him we live, and move, and are; as also certain of your poets have said: For of Him also we are offspring.

我 們 生 活 、 動 作 、 存 留 , 都 在 乎 他 。 就 如 你 們 作 詩 的 , 有 人 說 : 我 們 也 是 他 所 生 的 。

29 ` Being, therefore, offspring of God, we ought not to think the Godhead to be like to gold, or silver, or stone, graving of art and device of man;

我 們 既 是 神 所 生 的 , 就 不 當 以 為 神 的 神 性 像 人 用 手 藝 、 心 思 所 雕 刻 的 金 、 銀 、 石 。

30 t he times, indeed, therefore, of the ignorance God having overlooked, doth now command all men everywhere to reform,

世 人 蒙 昧 無 知 的 時 候 , 神 並 不 監 察 , 如 今 卻 吩 咐 各 處 的 人 都 要 悔 改 。

31 b ecause He did set a day in which He is about to judge the world in righteousness, by a man whom He did ordain, having given assurance to all, having raised him out of the dead.'

因 為 他 已 經 定 了 日 子 , 要 藉 著 他 所 設 立 的 人 按 公 義 審 判 天 下 , 並 且 叫 他 從 死 裡 復 活 , 給 萬 人 作 可 信 的 憑 據 。

32 A nd having heard of a rising again of the dead, some, indeed, were mocking, but others said, `We will hear thee again concerning this;'

眾 人 聽 見 從 死 裡 復 活 的 話 , 就 有 譏 誚 他 的 ; 又 有 人 說 : 我 們 再 聽 你 講 這 個 罷 !

33 a nd so Paul went forth from the midst of them,

於 是 保 羅 從 他 們 當 中 出 去 了 。

34 a nd certain men having cleaved to him, did believe, among whom also Dionysius the Areopagite, and a woman, by name Damaris, and others with them.

但 有 幾 個 人 貼 近 他 , 信 了 主 , 其 中 有 亞 略 巴 古 的 官 丟 尼 修 , 並 一 個 婦 人 , 名 叫 大 馬 哩 , 還 有 別 人 一 同 信 從 。