1 W isdom hath builded her house, She hath hewn out her pillars -- seven.
智 慧 建 造 房 屋 , 鑿 成 七 根 柱 子 ,
2 S he hath slaughtered her slaughter, She hath mingled her wine, Yea, she hath arranged her table.
宰 殺 牲 畜 , 調 和 旨 酒 , 設 擺 筵 席 ;
3 S he hath sent forth her damsels, She crieth on the tops of the high places of the city:
打 發 使 女 出 去 , 自 己 在 城 中 至 高 處 呼 叫 ,
4 ` Who simple? let him turn aside hither.' Whoso lacketh heart: she hath said to him,
說 : 誰 是 愚 蒙 人 , 可 以 轉 到 這 裡 來 ! 又 對 那 無 知 的 人 說 :
5 ` Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
你 們 來 , 吃 我 的 餅 , 喝 我 調 和 的 酒 。
6 F orsake ye, the simple, and live, And be happy in the way of understanding.
你 們 愚 蒙 人 , 要 捨 棄 愚 蒙 , 就 得 存 活 , 並 要 走 光 明 的 道 。
7 T he instructor of a scorner Is receiving for it -- shame, And a reprover of the wicked -- his blemish.
指 斥 褻 慢 人 的 , 必 受 辱 罵 ; 責 備 惡 人 的 , 必 被 玷 污 。
8 R eprove not a scorner, lest he hate thee, Give reproof to the wise, and he loveth thee.
不 要 責 備 褻 慢 人 , 恐 怕 他 恨 你 ; 要 責 備 智 慧 人 , 他 必 愛 你 。
9 G ive to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increaseth learning.
教 導 智 慧 人 , 他 就 越 發 有 智 慧 ; 指 示 義 人 , 他 就 增 長 學 問 。
10 T he commencement of wisdom the fear of Jehovah, And a knowledge of the Holy Ones understanding.
敬 畏 耶 和 華 是 智 慧 的 開 端 ; 認 識 至 聖 者 便 是 聰 明 。
11 F or by me do thy days multiply, And added to thee are years of life.
你 藉 著 我 , 日 子 必 增 多 , 年 歲 也 必 加 添 。
12 I f thou hast been wise, thou hast been wise for thyself, And thou hast scorned -- thyself bearest.
你 若 有 智 慧 , 是 與 自 己 有 益 ; 你 若 褻 慢 , 就 必 獨 自 擔 當 。
13 A foolish woman noisy, Simple, and hath not known what.
愚 昧 的 婦 人 喧 嚷 ; 他 是 愚 蒙 , 一 無 所 知 。
14 A nd she hath sat at the opening of her house, On a throne -- the high places of the city,
他 坐 在 自 己 的 家 門 口 , 坐 在 城 中 高 處 的 座 位 上 ,
15 T o call to those passing by the way, Who are going straight their paths.
呼 叫 過 路 的 , 就 是 直 行 其 道 的 人 ,
16 ` Who simple? let him turn aside hither.' And whoso lacketh heart -- she said to him,
說 : 誰 是 愚 蒙 人 , 可 以 轉 到 這 裡 來 ! 又 對 那 無 知 的 人 說 :
17 ` Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.'
偷 來 的 水 是 甜 的 , 暗 吃 的 餅 是 好 的 。
18 A nd he hath not known that Rephaim there, In deep places of Sheol her invited ones!
人 卻 不 知 有 陰 魂 在 他 那 裡 ; 他 的 客 在 陰 間 的 深 處 。