1 W isdom hath builded her house, She hath hewn out her pillars -- seven.
Мудрость построила себе дом, вытесала для него семь столбов.
2 S he hath slaughtered her slaughter, She hath mingled her wine, Yea, she hath arranged her table.
Она заколола из своего скота, смешала вино с пряностями и на стол накрыла.
3 S he hath sent forth her damsels, She crieth on the tops of the high places of the city:
Она разослала своих служанок призывать с возвышенностей городских.
4 ` Who simple? let him turn aside hither.' Whoso lacketh heart: she hath said to him,
«Пусть все простаки сюда повернут!» – говорит она тем, кто наивен.
5 ` Come, eat of my bread, And drink of the wine I have mingled.
«Идите, ешьте мою еду и пейте вино, которое я приправила.
6 F orsake ye, the simple, and live, And be happy in the way of understanding.
Оставьте невежество – и будете жить; ходите дорогой разума.
7 T he instructor of a scorner Is receiving for it -- shame, And a reprover of the wicked -- his blemish.
Наставляющий глумливого бесчестие наживет; обличающий нечестивого навлечет на себя позор.
8 R eprove not a scorner, lest he hate thee, Give reproof to the wise, and he loveth thee.
Не обличай глумливого, чтобы он тебя не возненавидел; обличай мудреца, и он возлюбит тебя.
9 G ive to the wise, and he is wiser still, Make known to the righteous, And he increaseth learning.
Научи мудреца, и он станет еще мудрее; праведника наставь, он познания приумножит.
10 T he commencement of wisdom the fear of Jehovah, And a knowledge of the Holy Ones understanding.
Страх перед Господом – начало мудрости, и познание Святого – разум.
11 F or by me do thy days multiply, And added to thee are years of life.
Ведь со мною умножатся твои дни, годы жизни твоей продлятся.
12 I f thou hast been wise, thou hast been wise for thyself, And thou hast scorned -- thyself bearest.
Если ты мудр, твоя мудрость вознаградит тебя; если глумлив – ты один и пострадаешь».
13 A foolish woman noisy, Simple, and hath not known what.
Глупость – женщина шумливая, она невежда и ничего не знает.
14 A nd she hath sat at the opening of her house, On a throne -- the high places of the city,
Сидит она у дверей своего дома, на сидении, на возвышенности городской,
15 T o call to those passing by the way, Who are going straight their paths.
и зовет проходящих мимо, идущих прямо своим путем:
16 ` Who simple? let him turn aside hither.' And whoso lacketh heart -- she said to him,
«Пусть все простаки сюда повернут!» Говорит она тем, кто безрассуден:
17 ` Stolen waters are sweet, And hidden bread is pleasant.'
«Сладка украденная вода, вкусен хлеб, что едят утайкой!»
18 A nd he hath not known that Rephaim there, In deep places of Sheol her invited ones!
И не знают они, что там духи умерших, что гости ее в глубинах мира мертвых.