1 T o the Overseer. -- `On the Lilies,' by David. Save me, O God, for come have waters unto the soul.
Спаси меня, Боже, потому что воды поднялись до шеи моей!
2 I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood hath overflown me.
Я погряз в глубоком иле, и нет опоры; вошел в глубокие воды, и потоком накрыло меня.
3 I have been wearied with my calling, Burnt hath been my throat, Consumed have been mine eyes, waiting for my God.
Устал я от крика моего, горло мое иссушено. Я выплакал глаза свои в ожидании моего Бога.
4 T hose hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I took not away -- I bring back.
Ненавидящих меня без всякой причины стало больше, чем волос на моей голове. Умножились враги мои несправедливо меня преследующие. То, чего не отнимал, я должен отдать.
5 O God, Thou -- Thou hast known Concerning my overturn, And my desolations from Thee have not been hid.
Боже, Ты знаешь мое безрассудство, и грехи мои от Тебя не сокрыты.
6 L et not those waiting on Thee be ashamed because of me, O Lord, Jehovah of Hosts, Let not those seeking Thee Blush because of me, O God of Israel.
Да не смущу я тех, кто надеется на Тебя, Владыка, Господь Сил. Пусть не будут опозорены из-за меня те, кто ищет Тебя, Бог Израиля.
7 F or because of Thee I have borne reproach, Shame hath covered my face.
Ведь ради Тебя сношу я упреки, и позор покрыл мое лицо.
8 A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
Изгоем я стал для братьев моих, чужим для сыновей матери моей,
9 F or zeal for Thy house hath consumed me, And the reproaches of Thy reproachers Have fallen upon me.
потому что ревность о доме Твоем снедает меня, и оскорбления тех, кто злословит Тебя, пали на меня.
10 A nd I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
Когда я плакал и постился, это ставили мне в упрек.
11 A nd I make my clothing sackcloth, And I am to them for a simile.
Когда я одевался в рубище, я был притчей у них на устах.
12 T hose sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
Беседуют обо мне старейшины, сидящие у ворот, и поют обо мне пьяницы.
13 A nd I -- my prayer to Thee, O Jehovah, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Thy kindness, Answer me in the truth of Thy salvation.
А я молюсь Тебе, Господи, во время Твоего благоволения. По Своей великой милости ответь мне, Боже, и в верности Твоей спаси меня.
14 D eliver me from the mire, and let me not sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
Вытащи меня из тины и не дай погрязнуть мне! Дай избавиться от ненавистников моих и от вод глубоких!
15 L et not a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth upon me.
Да не накроет меня потоком вод, и да не поглотит меня глубина, и да не сомкнет надо мной яма пасть свою.
16 A nswer me, O Jehovah, for good Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me,
Ответь мне, Господи, потому что благостна милость Твоя; по обилию милосердия Своего обратись ко мне.
17 A nd hide not Thy face from Thy servant, For I am in distress -- haste, answer me.
Не скрывай лица Своего от раба Твоего, ведь я в стесненном положении. Поспеши, ответь мне!
18 B e near unto my soul -- redeem it, Because of mine enemies ransom me.
Приблизься к душе моей и выкупи ее, от моих врагов спаси меня!
19 T hou -- Thou hast known my reproach, And my shame, and my blushing, Before Thee all mine adversaries.
Ты знаешь, как меня презирают, как бесчестят и позорят меня; все враги мои пред Тобой.
20 R eproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
Поругание разбило мое сердце, и я сокрушен. Рассчитывал на сострадание, но нет его, на утешителей, но не нашел их.
21 A nd they give for my food gall, And for my thirst cause me to drink vinegar.
Дали мне в пищу желчь; при жажде моей уксусом меня напоили.
22 T heir table before them is for a snare, And for a recompence -- for a trap.
Пусть будет стол их перед ними петлей, а процветание – западней.
23 D arkened are their eyes from seeing, And their loins continually shake Thou.
Пусть их глаза померкнут, чтобы они не видели, и пусть их спины согнутся навсегда.
24 P our upon them Thine indignation, And the fierceness of Thine anger doth seize them.
Пролей на них негодование Свое, и пусть пылающий гнев Твой настигнет их.
25 T heir tower is desolated, In their tents there is no dweller.
Пусть их жилище будет в запустении; пусть никто в шатрах их больше не живет,
26 F or they have pursued him Thou hast smitten, And recount of the pain of Thy pierced ones.
потому что они преследуют тех, кого Ты и без того поразил, и говорят о страданиях поверженных Тобою.
27 G ive punishment for their iniquity, And they enter not into Thy righteousness.
Прибавь грех этот к грехам их, и оправдания пусть не найдут они.
28 T hey are blotted out of the book of life, And with the righteous are not written.
Да будут вычеркнуты они из книги жизни и вместе с праведниками да не будут записаны там.
29 A nd I afflicted and pained, Thy salvation, O God, doth set me on high.
Я же – угнетен и страдаю. Спасение Твое, Боже, пусть возвысит меня!
30 I praise the name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
Буду хвалить Имя Бога в песне, буду возвеличивать Его с благодарностью.
31 A nd it is better to Jehovah than an ox, A bullock -- horned -- hoofed.
Это будет приятней Господу, нежели вол, нежели молодой бык с рогами и копытами.
32 T he humble have seen -- they rejoice, Ye who seek God -- and your heart liveth.
Когда увидят угнетенные, обрадуются. Ищущие Бога, пусть оживут ваши сердца!
33 F or Jehovah hearkeneth unto the needy, And His bound ones He hath not despised.
Потому что слышит нуждающихся Господь и узниками Своими не пренебрегает.
34 T he heavens and earth do praise Him, Seas, and every moving thing in them.
Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все обитающее там,
35 F or God doth save Zion, And doth build the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
потому что Бог освободит Сион, и восстановит города Иудеи. Его народ будет жить там и владеть ими,
36 A nd the seed of His servants inherit it, And those loving His name dwell in it!
потомки Его рабов унаследуют их, и любящие Его Имя будут проживать в них.