1 T o the Overseer. -- `On the Lilies,' by David. Save me, O God, for come have waters unto the soul.
«Al maestro del coro. Su "I gigli". Di Davide.» Salvami, o DIO, perché le acque sono giunte fino alla gola.
2 I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood hath overflown me.
Sono affondato in un profondo pantano e non trovo alcun punto d'Appoggio; sono giunto in acque profonde, e la corrente mi travolge.
3 I have been wearied with my calling, Burnt hath been my throat, Consumed have been mine eyes, waiting for my God.
Sono stanco di gridare, la mia gola è riarsa; i miei occhi si consumano nell'attesa del mio DIO.
4 T hose hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I took not away -- I bring back.
Quelli che mi odiano senza motivo sono piú numerosi dei capelli del mio capo; sono potenti quelli che vorrebbero distruggermi e che mi sono nemici ingiustamente; sono costretto a restituire ciò che non ho rubato.
5 O God, Thou -- Thou hast known Concerning my overturn, And my desolations from Thee have not been hid.
O DIO, tu conosci la mia follia e le mie colpe non ti sono nascoste.
6 L et not those waiting on Thee be ashamed because of me, O Lord, Jehovah of Hosts, Let not those seeking Thee Blush because of me, O God of Israel.
Non siano confusi per causa mia quelli che sperano in te, o Signore, Eterno degli eserciti; non siano svergognati per causa mia quelli che ti cercano, o DIO d'Israele.
7 F or because of Thee I have borne reproach, Shame hath covered my face.
Per amor tuo io soffro vituperio, e la vergogna mi copre la faccia.
8 A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother.
sono diventato un estraneo per i miei fratelli e un forestiero per i figli di mia madre.
9 F or zeal for Thy house hath consumed me, And the reproaches of Thy reproachers Have fallen upon me.
Poiché lo zelo della tua casa mi ha divorato, e gli oltraggi di chi ti oltraggia sono caduti su di me.
10 A nd I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.
Ho pianto affliggendo l'anima mia col digiuno, ma ciò mi è stato motivo d'infamia.
11 A nd I make my clothing sackcloth, And I am to them for a simile.
Ho pure indossato come vestito un sacco, ma sono divenuto per loro un oggetto di scherno.
12 T hose sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.
Quelli che siedono alla porta parlano di me, e sono divenuto la canzone degli ubriaconi.
13 A nd I -- my prayer to Thee, O Jehovah, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Thy kindness, Answer me in the truth of Thy salvation.
Ma quanto a me, o Signore, la mia preghiera s'indirizza a te, o Eterno, nel tempo accettevole; per la tua grande misericordia rispondimi, o DIO, nella certezza della tua salvezza.
14 D eliver me from the mire, and let me not sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.
Tirami fuori dal pantano, perché non vi affondi, e fa' che sia liberato da quelli che mi odiano e dalle acque profonde.
15 L et not a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth upon me.
Non mi sommerga la corrente delle acque, non m'inghiottisca l'abisso e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me.
16 A nswer me, O Jehovah, for good Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me,
Rispondimi, o Eterno, perché preziosa è la tua benignità; nelle tue grandi compassioni volgiti a me.
17 A nd hide not Thy face from Thy servant, For I am in distress -- haste, answer me.
Non nascondere il tuo volto dal tuo servo, perché sono nell'angoscia; affrettati a rispondermi.
18 B e near unto my soul -- redeem it, Because of mine enemies ransom me.
Avvicinati a me e riscattami; liberami a motivo dei miei nemici.
19 T hou -- Thou hast known my reproach, And my shame, and my blushing, Before Thee all mine adversaries.
Tu conosci la mia infamia, la mia vergogna e il mio disonore; i miei nemici sono tutti davanti a te.
20 R eproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.
L'oltraggio mi ha rotto il cuore e sono tutto dolente; ho aspettato chi mi confortasse, ma invano; ho atteso chi mi consolasse, ma non ci fu alcuno.
21 A nd they give for my food gall, And for my thirst cause me to drink vinegar.
Mi hanno invece dato fiele per cibo, e per dissetarmi mi hanno dato da bere dell'aceto
22 T heir table before them is for a snare, And for a recompence -- for a trap.
Sia la loro mensa un laccio davanti a loro, e la loro prosperità una trappola.
23 D arkened are their eyes from seeing, And their loins continually shake Thou.
Si offuschino i loro occhi, cosí che non vedano piú, e fa' che i loro lombi vacillino continuamente.
24 P our upon them Thine indignation, And the fierceness of Thine anger doth seize them.
Riversa su di loro la tua ira e li raggiunga l'ardore del tuo sdegno.
25 T heir tower is desolated, In their tents there is no dweller.
La loro dimora divenga una desolazione, e piú nessuno abiti nelle loro tende,
26 F or they have pursued him Thou hast smitten, And recount of the pain of Thy pierced ones.
perché perseguitano colui che tu hai percosso, e parlano con piacere del dolore di coloro che tu hai ferito.
27 G ive punishment for their iniquity, And they enter not into Thy righteousness.
Aggiungi questa colpa alla loro colpa, e non giungano mai ad aver parte della tua giustizia.
28 T hey are blotted out of the book of life, And with the righteous are not written.
Siano cancellati dal libro della vita e non siano iscritti fra i giusti.
29 A nd I afflicted and pained, Thy salvation, O God, doth set me on high.
Ora io sono afflitto e addolorato; la tua salvezza, o DIO, mi levi in alto.
30 I praise the name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,
Io celebrerò il nome di DIO con un canto, e lo magnificherò con le lodi.
31 A nd it is better to Jehovah than an ox, A bullock -- horned -- hoofed.
E ciò sarà gradito all'Eterno piú di un bue o di un torello che abbia corna e unghie.
32 T he humble have seen -- they rejoice, Ye who seek God -- and your heart liveth.
Gli umili vedranno e si rallegreranno; e per voi che cercate DIO, si ravvivi il vostro cuore.
33 F or Jehovah hearkeneth unto the needy, And His bound ones He hath not despised.
Poiché l'Eterno esaudisce i bisognosi e non disprezza i suoi prigionieri.
34 T he heavens and earth do praise Him, Seas, and every moving thing in them.
Lo lodino i cieli e la terra, i mari e tutto ciò che si muove in essi.
35 F or God doth save Zion, And doth build the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.
Poiché DIO salverà Sion e riedificherà le città di Giuda, allora essi vi abiteranno e la possederanno.
36 A nd the seed of His servants inherit it, And those loving His name dwell in it!
E la discendenza dei suoi servi ne avrà l'eredità, e quelli che amano il suo nome vi prenderanno dimora.