Genesis 5 ~ Genesi 5

picture

1 T his an account of the births of Adam: In the day of God's preparing man, in the likeness of God He hath made him;

Questo è il libro della discendenza di Adamo. Nel giorno in cui DIO creò l'uomo lo fece a somiglianza di DIO.

2 a male and a female He hath prepared them, and He blesseth them, and calleth their name Man, in the day of their being prepared.

Li creò maschio e Femmina, li benedisse e diede loro il nome di uomo, nel giorno in cui furono creati.

3 A nd Adam liveth an hundred and thirty years, and begetteth in his likeness, according to his image, and calleth his name Seth.

Adamo visse centotrent'anni e generò un figlio a sua somiglianza, conforme alla sua immagine, e lo chiamò Seth.

4 A nd the days of Adam after his begetting Seth are eight hundred years, and he begetteth sons and daughters.

Dopo aver generato Seth, Adamo visse ottocento anni e generò figli e figlie.

5 A nd all the days of Adam which he lived are nine hundred and thirty years, and he dieth.

Così tutto il tempo che Adamo visse fu di novecentotrent'anni; poi morì.

6 A nd Seth liveth an hundred and five years, and begetteth Enos.

Seth visse centocinque anni, e generò Enosh.

7 A nd Seth liveth after his begetting Enos eight hundred and seven years, and begetteth sons and daughters.

Dopo aver generato Enosh. Seth visse ottocentosette anni. e generò figli e figlie.

8 A nd all the days of Seth are nine hundred and twelve years, and he dieth.

Così tutto il tempo che Seth visse fu di novecentododici anni; poi morì.

9 A nd Enos liveth ninety years, and begetteth Cainan.

Enosh visse novant'anni e generò Kenan.

10 A nd Enos liveth after his begetting Cainan eight hundred and fifteen years, and begetteth sons and daughters.

Dopo aver generato Kenan Enosh visse ottocentoquindici anni e generò figli e figlie.

11 A nd all the days of Enos are nine hundred and five years, and he dieth.

Così tutto il tempo che Enosh visse fu di novecentocinque anni; poi morì.

12 A nd Cainan liveth seventy years, and begetteth Mahalaleel.

Kenan visse settant'anni. e generò Mahalaleel.

13 A nd Cainan liveth after his begetting Mahalaleel eight hundred and forty years, and begetteth sons and daughters.

Dopo aver generato Mahalaleel, Kenan visse ottocentoquarant'anni e generò figli e figlie.

14 A nd all the days of Cainan are nine hundred and ten years, and he dieth.

Così tutto il tempo che Kenan visse fu di novecentodieci anni; poi morì.

15 A nd Mahalaleel liveth five and sixty years, and begetteth Jared.

Mahalaleel visse sessantacinque anni e generò Jared.

16 A nd Mahalaleel liveth after his begetting Jared eight hundred and thirty years, and begetteth sons and daughters.

Dopo aver generato Jared, Mahalaleel visse ottocentotrent'anni e generò figli e figlie.

17 A nd all the days of Mahalaleel are eight hundred and ninety and five years, and he dieth.

Così tutto il tempo che Mahalaleel visse fu di ottocentonovantacinque anni; poi morì.

18 A nd Jared liveth an hundred and sixty and two years, and begetteth Enoch.

Jared visse centosessantadue anni e generò Enok.

19 A nd Jared liveth after his begetting Enoch eight hundred years, and begetteth sons and daughters.

Dopo aver generato Enok, Jared visse ottocento anni e generò figli e figlie.

20 A nd all the days of Jared are nine hundred and sixty and two years, and he dieth.

Così, tutto il tempo che Jared visse fu di novecentosessantadue anni; poi morì.

21 A nd Enoch liveth five and sixty years, and begetteth Methuselah.

Enok visse sessantacinque anni e generò Methuselah.

22 A nd Enoch walketh habitually with God after his begetting Methuselah three hundred years, and begetteth sons and daughters.

Dopo aver generato Methuselah, Enok camminò con DIO trecento anni e generò figli e figlie.

23 A nd all the days of Enoch are three hundred and sixty and five years.

Così tutto il tempo che Enok visse fu di trecentosessantacinque anni.

24 A nd Enoch walketh habitually with God, and he is not, for God hath taken him.

Ora Enok camminò con DIO; poi non fu più trovato, perché DIO lo prese.

25 A nd Methuselah liveth an hundred and eighty and seven years, and begetteth Lamech.

Methuselah visse centottantasette anni e generò Lamek.

26 A nd Methuselah liveth after his begetting Lamech seven hundred and eighty and two years, and begetteth sons and daughters.

Dopo aver generato Lamek, Methuselah visse settecentottantadue anni e generò figli e figlie.

27 A nd all the days of Methuselah are nine hundred and sixty and nine years, and he dieth.

Così tutto il tempo che Methuselah visse fu di novecentosessantanove anni; poi morì.

28 A nd Lamech liveth an hundred and eighty and two years, and begetteth a son,

Lamek visse centottantadue anni e generò un figlio;

29 a nd calleth his name Noah, saying, `This doth comfort us concerning our work, and concerning the labour of our hands, because of the ground which Jehovah hath cursed.'

e gli pose nome Noè, dicendo: Questi ci consolerà del nostro lavoro e della fatica delle nostre mani, a motivo del suolo che l'Eterno ha maledetto».

30 A nd Lamech liveth after his begetting Noah five hundred and ninety and five years, and begetteth sons and daughters.

Dopo aver generato Noè, Lamek visse cinquecentonovantacinque anni e generò figli e figlie.

31 A nd all the days of Lamech are seven hundred and seventy and seven years, and he dieth.

Così tutto il tempo che Lamek visse fu di settecentosettantasette anni; poi morì.

32 A nd Noah is a son of five hundred years, and Noah begetteth Shem, Ham, and Japheth.

Noè, all'eta' di cinquecento anni, generò Sem, Cam e Jafet.