1 ` Sons ye to Jehovah your God; ye do not cut yourselves, nor make baldness between your eyes for the dead;
«Voi siete i figli dell'Eterno, il vostro DIO; non vi farete incisioni e non vi raderete tra gli occhi per un morto;
2 f or a holy people thou to Jehovah thy God, and on thee hath Jehovah fixed to be to Him for a people, a peculiar treasure, out of all the peoples who on the face of the ground.
poiché tu sei un popolo santo all'Eterno, il tuo DIO, e l'Eterno ti ha scelto per essere un popolo suo, un tesoro particolare fra tutti i popoli che sono sulla faccia della terra.
3 ` Thou dost not eat any abominable thing;
Non mangerai cosa alcuna abominevole.
4 ` this the beast which ye do eat: ox, lamb of the sheep, or kid of the goats,
Questi sono gli animali che potete mangiare: il bue, la pecora, la capra,
5 h art, and roe, and fallow deer, and wild goat, and pygarg, and wild ox, and chamois;
il cervo, la gazzella, il daino, lo stambecco, l'antilope, il capriolo e il camoscio.
6 a nd every beast dividing the hoof, and cleaving the cleft into two hoofs, bringing up the cud, among the beasts -- it ye do eat.
Potete mangiare ogni animale che ha lo zoccolo spaccato e il piede diviso e che rumina tra gli animali.
7 ` Only, this ye do not eat, of those bringing up the cud, and of those dividing the cloven hoof: the camel, and the hare, and the rabbit, for they are bringing up the cud but the hoof have not divided; unclean they to you;
Ma di quelli che ruminano soltanto o che hanno soltanto lo zoccolo spaccato o il piede diviso non mangerete il cammello, la lepre e il tasso, che ruminano ma non hanno lo zoccolo spaccato; per voi sono impuri;
8 a nd the sow, for it is dividing the hoof, and not up the cud, unclean it to you; of their flesh ye do not eat, and against their carcase ye do not come.
anche il porco, che ha lo zoccolo spaccato ma non rumina, è impuro per voi. Non mangerete la loro carne e non toccherete i loro corpi morti.
9 ` This ye do eat of all that in the waters; all that hath fins and scales ye do eat;
Fra tutti gli animali che vivono nelle acque, potete mangiare tutti quelli che hanno pinne e squame;
10 a nd anything which hath not fins and scales ye do not eat; unclean it to you.
ma non mangerete alcuno di quelli che non hanno pinne e squame; sono impuri per voi.
11 ` Any clean bird ye do eat;
Potete mangiare ogni uccello puro;
12 a nd these they of which ye do not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,
ma non mangerete questi: l'aquila, l'ossifraga, il falco di mare,
13 a nd the glede, and the kite, and the vulture after its kind,
Il nibbio, il falco e ogni specie di avvoltoi,
14 a nd every raven after its kind;
ogni specie di corvi,
15 a nd the owl, and the night-hawk, and the cuckoo, and the hawk after its kind;
lo struzzo, il barbagianni, il gabbiano e ogni specie di sparvieri,
16 t he owl, and the owl, and the swan,
Il gufo, l'ibis, il cigno,
17 a nd the pelican, and the gier-eagle, and the cormorant,
il pellicano, il martin pescatore, il cormorano,
18 a nd the stork, and the heron after its kind, and the lapwing, and the bat;
la cicogna, ogni specie di aironi, l'upupa e il pipistrello.
19 a nd every teeming thing which is flying, unclean it to you; they are not eaten;
Ogni insetto che vola è impuro per voi; non ne mangerete.
20 a ny clean fowl ye do eat.
Potete invece mangiare ogni uccello puro.
21 ` Ye do not eat of any carcase; to the sojourner who within thy gates thou dost give it, and he hath eaten it; or sell to a stranger; for a holy people thou to Jehovah thy God; thou dost not boil a kid in its mother's milk.
Non mangerete alcuna bestia morta di morte naturale; la puoi dare allo straniero che è entro le tue porte perché la mangi o la puoi vendere a un estraneo, perché tu sei un popolo consacrato all'Eterno, il tuo DIO. Non farai cuocere il capretto nel latte di sua madre.
22 ` Thou dost certainly tithe all the increase of thy seed which the field is bringing forth year by year;
Ti impegnerai a dar la decima di tutto ciò che semini e che il campo produce ogni anno.
23 a nd thou hast eaten before Jehovah thy God, in the place where He doth choose to cause His name to tabernacle, the tithe of thy corn, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herd, and of thy flock, so that thou dost learn to fear Jehovah thy God all the days.
Mangerai davanti all'Eterno, il tuo DIO, nel luogo che egli ha scelto per farvi dimorare il suo nome, la decima del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio, e i primogeniti delle tue mandrie e delle tue greggi, affinché tu impari a temere sempre l'Eterno, il tuo DIO.
24 ` And when the way is too much for thee, that thou art not able to carry it -- when the place is too far off from thee which Jehovah thy God doth choose to put His name there, when Jehovah thy God doth bless thee; --
Ma se il cammino è troppo lungo per te e tu non puoi portare le decime fino là, perché il luogo che l'Eterno, il tuo DIO, ha scelto per stabilirvi il suo nome è troppo lontano da te, quando l'Eterno, il tuo DIO, ti avrà benedetto,
25 t hen thou hast given in money, and hast bound up the money in thy hand, and gone unto the place on which Jehovah thy God doth fix;
allora le convertirai in denaro e con il denaro in mano andrai al luogo che l'Eterno, il tuo DIO, ha scelto,
26 a nd thou hast given the money for any thing which thy soul desireth, for oxen, and for sheep, and for wine, and for strong drink, and for any thing which thy soul asketh, and thou hast eaten there before Jehovah thy God, and thou hast rejoiced, thou and thy house.
e userai quel denaro per comprare tutto ciò che il tuo cuore desidera: buoi, pecore, vino, bevande inebrianti, o qualunque cosa il tuo cuore desidera; e là mangerai davanti all'Eterno, il tuo DIO, e gioirai, tu con la tua famiglia.
27 A s to the Levite who within thy gates, thou dost not forsake him, for he hath no portion and inheritance with thee.
Inoltre non trascurerai il Levita che abita entro le tue porte, perché non ha parte né eredità con te.
28 ` At the end of three years thou dost bring out all the tithe of thine increase in that year, and hast placed within thy gates;
Alla fine di ogni tre anni, metterai da parte tutte le decime dei tuoi prodotti del terzo anno, e le riporrai entro le tue porte;
29 a nd come in hath the Levite (for he hath no part and inheritance with thee), and the sojourner, and the fatherless, and the widow, who within thy gates, and they have eaten, and been satisfied, so that Jehovah thy God doth bless thee in all the work of thy hand which thou dost.
e il Levita, che non ha parte né eredità con te, e lo straniero e l'orfano e la vedova che si trovano entro le tue porte verranno, mangeranno e si sazieranno, affinché l'Eterno, il tuo DIO, ti benedica in ogni lavoro a cui metterai mano».