Ephesians 3 ~ Efesini 3

picture

1 F or this cause, I Paul, the prisoner of Christ Jesus for you the nations,

Per questa ragione io, Paolo, sono il prigioniero di Cristo Gesú per voi gentili,

2 i f, indeed, ye did hear of the dispensation of the grace of God that was given to me in regard to you,

se pure avete sentito della dispensazione della grazia di Dio, che mi è stata affidata per voi;

3 t hat by revelation He made known to me the secret, according as I wrote before in few --

come per rivelazione egli mi ha fatto conoscere il mistero, di cui prima ne scrissi in breve.

4 i n regard to which ye are able, reading, to understand my knowledge in the secret of the Christ,

Nel leggere questo, voi potete capire quale sia la mia intelligenza del mistero di Cristo,

5 w hich in other generations was not made known to the sons of men, as it was now revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit --

che non fu fatto conoscere nelle altre età ai figli degli uomini, come ora è stato rivelato ai santi apostoli e ai suoi profeti per mezzo dello Spirito,

6 t hat the nations be fellow-heirs, and of the same body, and partakers of His promise in the Christ, through the good news,

affinche i gentili siano coeredi dello stesso corpo e partecipi della sua promessa in Cristo mediante l'evangelo,

7 o f which I became a ministrant, according to the gift of the grace of God that was given to me, according to the working of His power;

di cui sono stato fatto ministro, secondo il dono della grazia di Dio che mi è stata data in virtú della sua potenza.

8 t o me -- the less than the least of all the saints -- was given this grace, among the nations to proclaim good news -- the untraceable riches of the Christ,

A me, il minimo di tutti i santi, è stata data questa grazia di annunziare fra i gentili le imperscrutabili ricchezze di Cristo,

9 a nd to cause all to see what the fellowship of the secret that hath been hid from the ages in God, who the all things did create by Jesus Christ,

e di manifestare a tutti la partecipazione del mistero che dalle piú antiche età è stato nascosto in Dio, il quale ha creato tutte le cose per mezzo di Gesù Cristo;

10 t hat there might be made known now to the principalities and the authorities in the heavenly, through the assembly, the manifold wisdom of God,

affinché, per mezzo della chiesa, nel tempo presente sia manifestata ai principati e alle potestà, nei luoghi celesti, la multiforme sapienza di Dio,

11 a ccording to a purpose of the ages, which He made in Christ Jesus our Lord,

secondo il proponimento eterno che egli attuò in Cristo Gesú, nostro Signore,

12 i n whom we have the freedom and the access in confidence through the faith of him,

in cui abbiamo la libertà e l'accesso a Dio nella fiducia mediante la fede in lui.

13 w herefore, I ask not to faint in my tribulations for you, which is your glory.

Per la qual cosa vi chiedo che non vi scoraggiate a causa delle mie tribolazioni che soffro per voi, il che è la vostra gloria.

14 F or this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,

Per questa ragione, io piego le mie ginocchia davanti al Padre del Signor nostro Gesú Cristo,

15 o f whom the whole family in the heavens and on earth is named,

dal quale prende nome ogni famiglia nei cieli e sulla terra,

16 t hat He may give to you, according to the riches of His glory, with might to be strengthened through His Spirit, in regard to the inner man,

perché vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, di essere fortificati con potenza per mezzo del suo Spirito nell'uomo interiore,

17 t hat the Christ may dwell through the faith in your hearts, in love having been rooted and founded,

perché Cristo abiti nei vostri cuori per mezzo della fede,

18 t hat ye may be in strength to comprehend, with all the saints, what the breadth, and length, and depth, and height,

affinché, radicati e fondati nell'amore, possiate comprendere con tutti i santi quale sia la larghezza, la lunghezza, la profondità e l'altezza,

19 t o know also the love of the Christ that is exceeding the knowledge, that ye may be filled -- to all the fulness of God;

e conoscere l'amore di Cristo che sopravanza ogni conoscenza, affinché siate ripieni di tutta la pienezza di Dio.

20 a nd to Him who is able above all things to do exceeding abundantly what we ask or think, according to the power that is working in us,

Or a colui che può, secondo la potenza che opera in noi, fare smisuratamente al di là di quanto chiediamo o pensiamo,

21 t o Him the glory in the assembly in Christ Jesus, to all the generations of the age of the ages. Amen.

a lui sia la gloria nella chiesa in Cristo Gesú per tutte le generazioni, nei secoli dei secoli. Amen.