Job 32 ~ Giobbe 32

picture

1 A nd these three men cease from answering Job, for he righteous in his own eyes,

Allora questi tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe, perché egli si riteneva giusto.

2 a nd burn doth the anger of Elihu son of Barachel the Buzite, of the family of Ram; against Job hath his anger burned, because of his justifying himself more than God;

Ma l'ira di Elihu, figlio di Barakel, il Buzita, del clan di Ram, si accese contro Giobbe; la sua ira si accese, perché questi riteneva giusto se stesso anziché DIO.

3 a nd against his three friends hath his anger burned, because that they have not found an answer, and condemn Job.

La sua ira si accese anche contro i suoi tre amici, perché non avevano trovato la giusta risposta, sebbene condannassero Giobbe.

4 A nd Elihu hath waited earnestly beside Job with words, for they are older than he in days.

Elihu aveva aspettato a parlare a Giobbe, perché essi erano piú anziani di lui.

5 A nd Elihu seeth that there is no answer in the mouth of the three men, and his anger burneth.

Quando però Elihu si rese conto che non c'era piú risposta sulla bocca di quei tre uomini, si accese d'ira.

6 A nd Elihu son of Barachel the Buzite answereth and saith: -- Young I in days, and ye age Therefore I have feared, And am afraid of shewing you my opinion.

Cosí Elihu, figlio di Barakel, il Buzita, prese la parola e disse: «lo sono ancora giovane di età e voi siete vecchi; perciò ho esitato e ho avuto paura a esporvi la mia opinione.

7 I said: Days do speak, And multitude of years teach wisdom.

Dicevo: "Parlerà l'età, e il gran numero degli anni insegnerà la sapienza

8 S urely a spirit is in man, And the breath of the Mighty One Doth cause them to understand.

Ma nell'uomo c'è uno spirito, ed è il soffio dell'Onnipotente che gli dà intelligenza.

9 T he multitude are not wise, Nor do the aged understand judgment.

Non sono necessariamente i grandi ad avere sapienza o i vecchi a intendere la giustizia.

10 T herefore I have said: Hearken to me, I do shew my opinion -- even I.

Perciò dico: Ascoltatemi, esporrò anch'io la mia opinione.

11 L o, I have waited for your words, I give ear unto your reasons, Till ye search out sayings.

Ecco, ho atteso i vostri discorsi, ho ascoltato i vostri argomenti, mentre cercavate qualcosa da dire.

12 A nd unto you I attend, And lo, there is no reasoner for Job, answerer of his sayings among you.

Vi ho seguito attentamente, ed ecco, nessuno di voi ha convinto Giobbe o risposto alle sue parole.

13 L est ye say, We have found wisdom, God doth thrust him away, not man.

Non dite dunque: "abbiamo trovato la sapienza; solo Dio lo può completamente sconfiggere, non l'uomo!"

14 A nd he hath not set in array words for me, And with your sayings I do not answer him.

Egli non ha diretto i suoi discorsi contro di me, perciò non gli risponderò con le vostre parole.

15 ( They have broken down, They have not answered again, They removed from themselves words.

Sono sconcertati, non rispondono piú, mancano loro le parole.

16 A nd I have waited, but they do not speak, For they have stood still, They have not answered any more.)

Devo aspettare ancora, perché non parlano piú, perché stanno lí senza dare alcuna risposta.

17 I answer, even I -- my share, I shew my opinion -- even I.

Presenterò anch'io la mia parte, esporrò anch'io la mia opinione.

18 F or I have been full of words, Distressed me hath the spirit of my breast,

Poiché sono pieno di parole e lo spirito dentro di me mi costringe.

19 L o, my breast as wine not opened, Like new bottles it is broken up.

Ecco, il mio seno è come vino che non ha sfogo; come otri nuovi, sta per scoppiare.

20 I speak, and there is refreshment to me, I open my lips and answer.

Parlerò dunque per averne un po' di sollievo, aprirò le labbra e risponderò.

21 L et me not, I pray you, accept the face of any, Nor unto man give flattering titles,

Permettetemi ora di parlare senza mostrare parzialità con alcuno e senza adulare alcuno;

22 F or I have not known to give flattering titles, In a little doth my Maker take me away.

perché io non so adulare, altrimenti il mio Fattore mi toglierebbe presto di mezzo».