1 S o these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
Allora questi tre uomini cessarono di rispondere a Giobbe, perché egli si riteneva giusto.
2 T hen was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram: against Job was his wrath kindled, because he justified himself rather than God.
Ma l'ira di Elihu, figlio di Barakel, il Buzita, del clan di Ram, si accese contro Giobbe; la sua ira si accese, perché questi riteneva giusto se stesso anziché DIO.
3 A lso against his three friends was his wrath kindled, because they had found no answer, and yet had condemned Job.
La sua ira si accese anche contro i suoi tre amici, perché non avevano trovato la giusta risposta, sebbene condannassero Giobbe.
4 N ow Elihu had waited till Job had spoken, because they were elder than he.
Elihu aveva aspettato a parlare a Giobbe, perché essi erano piú anziani di lui.
5 W hen Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then his wrath was kindled.
Quando però Elihu si rese conto che non c'era piú risposta sulla bocca di quei tre uomini, si accese d'ira.
6 A nd Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are very old; wherefore I was afraid, and durst not shew you mine opinion.
Cosí Elihu, figlio di Barakel, il Buzita, prese la parola e disse: «lo sono ancora giovane di età e voi siete vecchi; perciò ho esitato e ho avuto paura a esporvi la mia opinione.
7 I said, Days should speak, and multitude of years should teach wisdom.
Dicevo: "Parlerà l'età, e il gran numero degli anni insegnerà la sapienza
8 B ut there is a spirit in man: and the inspiration of the Almighty giveth them understanding.
Ma nell'uomo c'è uno spirito, ed è il soffio dell'Onnipotente che gli dà intelligenza.
9 G reat men are not always wise: neither do the aged understand judgment.
Non sono necessariamente i grandi ad avere sapienza o i vecchi a intendere la giustizia.
10 T herefore I said, Hearken to me; I also will shew mine opinion.
Perciò dico: Ascoltatemi, esporrò anch'io la mia opinione.
11 B ehold, I waited for your words; I gave ear to your reasons, whilst ye searched out what to say.
Ecco, ho atteso i vostri discorsi, ho ascoltato i vostri argomenti, mentre cercavate qualcosa da dire.
12 Y ea, I attended unto you, and, behold, there was none of you that convinced Job, or that answered his words:
Vi ho seguito attentamente, ed ecco, nessuno di voi ha convinto Giobbe o risposto alle sue parole.
13 L est ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
Non dite dunque: "abbiamo trovato la sapienza; solo Dio lo può completamente sconfiggere, non l'uomo!"
14 N ow he hath not directed his words against me: neither will I answer him with your speeches.
Egli non ha diretto i suoi discorsi contro di me, perciò non gli risponderò con le vostre parole.
15 T hey were amazed, they answered no more: they left off speaking.
Sono sconcertati, non rispondono piú, mancano loro le parole.
16 W hen I had waited, (for they spake not, but stood still, and answered no more;)
Devo aspettare ancora, perché non parlano piú, perché stanno lí senza dare alcuna risposta.
17 I said, I will answer also my part, I also will shew mine opinion.
Presenterò anch'io la mia parte, esporrò anch'io la mia opinione.
18 F or I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
Poiché sono pieno di parole e lo spirito dentro di me mi costringe.
19 B ehold, my belly is as wine which hath no vent; it is ready to burst like new bottles.
Ecco, il mio seno è come vino che non ha sfogo; come otri nuovi, sta per scoppiare.
20 I will speak, that I may be refreshed: I will open my lips and answer.
Parlerò dunque per averne un po' di sollievo, aprirò le labbra e risponderò.
21 L et me not, I pray you, accept any man's person, neither let me give flattering titles unto man.
Permettetemi ora di parlare senza mostrare parzialità con alcuno e senza adulare alcuno;
22 F or I know not to give flattering titles; in so doing my maker would soon take me away.
perché io non so adulare, altrimenti il mio Fattore mi toglierebbe presto di mezzo».