1 W e have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
«Al maestro del coro. Poema dei figli di kore.» O DIO, abbiamo udito con le nostre orecchie i nostri padri ci hanno raccontato a l'opera che tu hai compiuta ai loro giorni, nei tempi antichi.
2 H ow thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
Tu per stabilirli con la tua mano hai spodestato le nazioni, hai sradicato dei popoli per far posto a loro.
3 F or they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
Infatti non fu con la loro spada che conquistarono il paese, né fu il loro braccio che li salvò, ma fu la tua destra, il tuo braccio e la luce del tuo volto, perché li gradivi.
4 T hou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
Sei tu il mio re, o DIO, che decidi le vittorie per Giacobbe.
5 T hrough thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
Per mezzo di te abbatteremo i nostri nemici; nel tuo nome calpesteremo coloro che si levano contro di noi.
6 F or I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
Poiché non confido nel mio arco, e non sarà la mia spada a salvarmi.
7 B ut thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
Ma sei tu che ci salvi dai nostri nemici e che copri di vergogna coloro che ci odiano.
8 I n God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.
Noi ci glorieremo in DIO ogni giorno, e celebreremo il tuo nome per sempre. (Sela)
9 B ut thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
Ma tu ci hai scacciati e ci hai coperti di vergogna, e non esci piú coi nostri eserciti
10 T hou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
Tu ci hai fatto voltare le spalle davanti al nemico, e quelli che ci odiano ci hanno depredato.
11 T hou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.
Tu ci hai dati via come pecore da macello, e ci hai dispersi fra le nazioni.
12 T hou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
Tu hai venduto il tuo popolo per niente, e non hai fatto alcun guadagno sulla loro vendita.
13 T hou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
Tu ci hai resi la vergogna dei nostri vicini, la beffa e lo scherno di chi ci sta intorno.
14 T hou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
Tu ci hai resi lo zimbello delle nazioni; nei nostri confronti i popoli scuotono il capo.
15 M y confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
La mia infamia mi sta sempre davanti, e la mia faccia è coperta di vergogna,
16 F or the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
a motivo di chi m'insulta ed oltraggia, a causa del nemico e di chi vuole vendetta.
17 A ll this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
Tutto questo ci è venuto addosso, ma noi non ti abbiamo dimenticato e non abbiamo tradito il tuo patto.
18 O ur heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
Il nostro cuore non si è rivolto indietro, e i nostri passi non si sono allontanati dalla tua via;
19 T hough thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
ma tu ci hai frantumati, cacciandoci in luoghi di sciacalli e ci hai coperto dell'ombra di morte.
20 I f we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
Se noi avessimo dimenticato il nome del nostro DIO e avessimo teso le mani verso un dio straniero,
21 S hall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
non l'avrebbe DIO scoperto? Egli infatti conosce i segreti del cuore.
22 Y ea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
Sí, per causa tua noi siamo messi a morte ogni giorno, e siamo considerati come pecore da macello.
23 A wake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
Risvegliati! Perché dormi, o Signore? Destati, non respingerci per sempre.
24 W herefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
Perché nascondi la tua faccia, e dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
25 F or our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
Poiché le nostre anime sono state abbassate fino nella polvere, e il nostro corpo è incollato a terra.
26 A rise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.
Levati in nostro aiuto e salvaci per amore della tua benignità.