1 P aul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:
Paolo e Timoteo, servi di Gesú Cristo, a tutti i santi in Cristo Gesú che sono a Filippi, con i vescovi e i diaconi:
2 G race be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
grazia a voi e pace a da Dio nostro Padre e dal Signore Gesú Cristo.
3 I thank my God upon every remembrance of you,
Rendo grazie al mio Dio ogni volta che mi ricordo di voi,
4 A lways in every prayer of mine for you all making request with joy,
pregando sempre con gioia per voi tutti in ogni mia orazione,
5 F or your fellowship in the gospel from the first day until now;
per la vostra collaborazione nell'evangelo dal primo giorno fino ad ora,
6 B eing confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
essendo convinto di questo, che colui che ha cominciato un'opera buona in voi, la porterà a compimento fino al giorno di Cristo Gesú.
7 E ven as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.
Ed è giusto che io senta questo di voi tutti, perché vi ho nel cuore, voi che tanto nelle mie catene come nella difesa e conferma dell'evangelo, siete tutti partecipi con me della grazia.
8 F or God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.
Dio infatti mi è testimone, come io vi ami tutti con affetto sviscerato in Gesú Cristo.
9 A nd this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
E per questo prego che il vostro amore abbondi sempre di piú in conoscenza e in ogni discernimento,
10 T hat ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ.
affinché discerniate le cose eccellenti e possiate essere puri e senza macchia per il giorno di Cristo
11 B eing filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.
ripieni di frutti di giustizia che si hanno per mezzo di Gesú Cristo, alla gloria e lode di Dio.
12 B ut I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
Ora, fratelli, voglio che sappiate che le cose che mi sono accadute sono risultate ad un piú grande avanzamento dell'evangelo,
13 S o that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;
tanto che è noto a tutto il pretorio e a tutti gli altri che io sono in catene per Cristo;
14 A nd many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
e la maggior parte dei fratelli nel Signore, incoraggiati dalle mie catene, hanno preso maggiore ardire nel proclamare la parola di Dio senza paura.
15 S ome indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:
Alcuni invero predicano Cristo anche per invidia e contesa, ma vi sono anche altri che lo predicano di buon animo.
16 T he one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:
Quelli certo annunziano Cristo per contesa, non puramente, pensando di aggiungere afflizione alle mie catene,
17 B ut the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.
ma questi lo fanno per amore, sapendo che sono stabilito alla difesa dell'evangelo.
18 W hat then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.
Che importa? Comunque sia, o per pretesto o sinceramente, Cristo è annunziato; e di questo mi rallegro, anzi me ne rallegrerò anche per l'avvenire.
19 F or I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,
So infatti che questo riuscirà a mia salvezza, mediante la vostra preghiera e l'aiuto dello Spirito di Gesú Cristo,
20 A ccording to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
secondo la mia fervida attesa e speranza, che non sarò svergognato in cosa alcuna, ma che con ogni franchezza, ora come sempre, Cristo sarà magnificato nel mio corpo, o per vita o per morte.
21 F or to me to live is Christ, and to die is gain.
Per me infatti il vivere è Cristo, e il morire guadagno.
22 B ut if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.
Ma non so se il vivere nella carne sia per me un lavoro fruttuoso, né posso dire che cosa dovrei scegliere,
23 F or I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:
perché sono stretto da due lati: avendo il desiderio di partire a da questa tenda e di essere con Cristo, il che mi sarebbe di gran lunga migliore,
24 N evertheless to abide in the flesh is more needful for you.
ma il rimanere nella carne è piú necessario per voi.
25 A nd having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
Questo so sicuramente, che rimarrò e dimorerò presso di voi tutti per il vostro avanzamento e per la gioia della vostra fede,
26 T hat your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.
affinché il vostro vanto per me abbondi in Cristo Gesú, per la mia presenza di nuovo tra voi.
27 O nly let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;
Soltanto, comportatevi in modo degno dell'evangelo di Cristo, affinché, sia che venga e vi veda, o che sia assente, oda nei vostri riguardi che state fermi in uno stesso spirito, combattendo insieme con un medesimo animo per la fede dell'evangelo,
28 A nd in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.
senza lasciarvi spaventare in alcuna cosa dagli avversari; questo è per loro una prova di perdizione, ma di salvezza per voi, e ciò da parte di Dio.
29 F or unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;
Poiché a voi è stata data la grazia per amore di Cristo, non solo di credere in lui, ma anche di soffrire per lui,
30 H aving the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.
avendo lo stesso combattimento che avete visto in me, e ora udite essere in me.