Philippians 1 ~ Filipeni 1

picture

1 P aul and Timotheus, the servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus which are at Philippi, with the bishops and deacons:

Pavel şi Timotei, robi ai lui Cristos Isus, către toţi sfinţii în Cristos Isus care sunt în Filipi, împreună cu supraveghetorii şi cu diaconii:

2 G race be unto you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

har şi pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, şi de la Domnul Isus Cristos! Mulţumire şi rugăciune

3 I thank my God upon every remembrance of you,

Îi mulţumesc Dumnezeului meu de fiecare dată când mă gândesc la voi.

4 A lways in every prayer of mine for you all making request with joy,

În toate rugăciunile mele pentru voi toţi, mă rog cu bucurie

5 F or your fellowship in the gospel from the first day until now;

pentru părtăşia voastră la Evanghelie, din prima zi şi până acum,

6 B eing confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:

şi sunt sigur că Acela Care Şi-a început în voi buna Sa lucrare o va isprăvi până în ziua lui Cristos Isus.

7 E ven as it is meet for me to think this of you all, because I have you in my heart; inasmuch as both in my bonds, and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers of my grace.

Este drept să mă gândesc în acest fel la voi toţi, fiindcă vă port în inima mea şi, fie că sunt în lanţuri, fie că apăr sau întăresc Evanghelia, toţi sunteţi părtaşi ai harului lui Dumnezeu împreună cu mine.

8 F or God is my record, how greatly I long after you all in the bowels of Jesus Christ.

Căci martor îmi este Dumnezeu că îmi este dor de voi toţi cu o afecţiune ca cea a lui Cristos Isus.

9 A nd this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;

Mă rog ca dragostea voastră să crească din ce în ce mai mult în cunoaştere şi orice pricepere,

10 T hat ye may approve things that are excellent; that ye may be sincere and without offence till the day of Christ.

ca să puteţi deosebi lucrurile de valoare şi să fiţi curaţi şi fără pată în ziua lui Isus Cristos,

11 B eing filled with the fruits of righteousness, which are by Jesus Christ, unto the glory and praise of God.

plini de rodul dreptăţii, care vine prin Isus Cristos, spre slava şi lauda lui Dumnezeu. Lanţurile lui Pavel şi înaintarea Evangheliei

12 B ut I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;

Vreau să ştiţi, fraţilor, că lucrurile care mi s-au întâmplat au ajutat la înaintarea Evangheliei.

13 S o that my bonds in Christ are manifest in all the palace, and in all other places;

Astfel, toată garda palatului şi toţi ceilalţi ştiu că eu sunt închis din pricina lui Cristos,

14 A nd many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.

iar cei mai mulţi dintre fraţi, încurajaţi în Domnul datorită lanţurilor mele, au şi mai mare îndrăzneală să vestească fără teamă Cuvântul.

15 S ome indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:

Este adevărat că unii Îl proclamă pe Cristos din invidie şi dintr-un spirit de competiţie, iar alţii din bunăvoinţă.

16 T he one preach Christ of contention, not sincerely, supposing to add affliction to my bonds:

Aceştia din urmă Îl proclamă din dragoste, ştiind că mie mi-a fost încredinţată apărarea Evangheliei.

17 B ut the other of love, knowing that I am set for the defence of the gospel.

Dar ceilalţi Îl proclamă pe Cristos din ambiţii egoiste, nu din motive sincere, ci intenţionând să-mi mărească necazul, în timp ce sunt în lanţuri.

18 W hat then? notwithstanding, every way, whether in pretence, or in truth, Christ is preached; and I therein do rejoice, yea, and will rejoice.

Dar ce contează? Important este că, fie sub un anume pretext, fie cu adevărat, Cristos este proclamat şi de acest lucru mă bucur şi mă voi bucura.

19 F or I know that this shall turn to my salvation through your prayer, and the supply of the Spirit of Jesus Christ,

Căci ştiu că lucrul acesta va duce la eliberarea mea, prin rugăciunile voastre şi prin ajutorul Duhului lui Isus Cristos.

20 A ccording to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.

Dorinţa mea puternică şi speranţa mea sunt să nu fiu făcut de ruşine cu nimic, ci să am, acum şi întotdeauna, destul curaj, astfel încât să-L slăvesc pe Cristos în trupul meu, fie prin viaţa mea, fie prin moartea mea.

21 F or to me to live is Christ, and to die is gain.

Căci pentru mine a trăi este Cristos, iar a muri este un câştig.

22 B ut if I live in the flesh, this is the fruit of my labour: yet what I shall choose I wot not.

Dar dacă trebuie să mai trăiesc în trup, aceasta înseamnă o lucrare roditoare pentru mine şi nu ştiu ce să aleg.

23 F or I am in a strait betwixt two, having a desire to depart, and to be with Christ; which is far better:

Sunt strâns din două părţi: doresc mult să părăsesc această viaţă şi să fiu împreună cu Cristos, pentru că este mult mai bine,

24 N evertheless to abide in the flesh is more needful for you.

însă pentru voi este mai bine să rămân în trup.

25 A nd having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;

Fiind convins de aceasta, ştiu că voi rămâne cu voi toţi, pentru înaintarea şi bucuria voastră în credinţă,

26 T hat your rejoicing may be more abundant in Jesus Christ for me by my coming to you again.

pentru ca, prin întoarcerea mea la voi, să aveţi motive să vă lăudaţi cu mine în Cristos Isus.

27 O nly let your conversation be as it becometh the gospel of Christ: that whether I come and see you, or else be absent, I may hear of your affairs, that ye stand fast in one spirit, with one mind striving together for the faith of the gospel;

Numai trăiţi-vă viaţa într-un mod vrednic de Evanghelia lui Cristos, pentru ca, fie că vin şi vă văd, fie că sunt absent, dar aud despre voi, să ştiu că rămâneţi fermi într-un duh, luptând cu un singur gând pentru credinţa Evangheliei,

28 A nd in nothing terrified by your adversaries: which is to them an evident token of perdition, but to you of salvation, and that of God.

fără să fiţi înspăimântaţi deloc de potrivnicii voştri. Aceasta este o dovadă pentru ei că vor fi nimiciţi, dar voi veţi fi mântuiţi; şi Dumnezeu este Cel Care face aceasta.

29 F or unto you it is given in the behalf of Christ, not only to believe on him, but also to suffer for his sake;

Căci vouă vi s-a dat harul nu doar să credeţi în Cristos, ci să şi suferiţi pentru El,

30 H aving the same conflict which ye saw in me, and now hear to be in me.

întrucât aveţi de dus aceeaşi luptă pe care aţi văzut că am avut-o şi eu, iar acum auziţi că încă o mai am.