Ephesians 4 ~ Efeseni 4

picture

1 I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,

Aşadar, eu, cel întemniţat pentru Domnul, vă îndemn să trăiţi într-un mod vrednic de chemarea pe care v-a făcut-o Dumnezeu:

2 W ith all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;

cu toată smerenia, blândeţea, cu răbdare, îngăduindu-vă unii pe alţii în dragoste!

3 E ndeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

Străduiţi-vă să păstraţi unitatea pe care o dă Duhul, prin legătura păcii.

4 T here is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;

Este un singur trup şi un singur Duh, aşa cum şi voi aţi fost chemaţi la o singură nădejde,

5 O ne Lord, one faith, one baptism,

un Domn, o credinţă, un botez,

6 O ne God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.

un Dumnezeu şi Tată al tuturor, Care este deasupra tuturor, prin toţi şi în toţi.

7 B ut unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.

Dar fiecăruia dintre noi ne-a fost dat harul după măsura darului lui Cristos.

8 W herefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.

De aceea Scriptura spune: „Când S-a suit în înălţime, a luat în sclavie captivitatea şi a dat daruri oamenilor.“

9 ( Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?

Când se spune „S-a suit“, înseamnă că, înainte, El coborâse în părţile mai de jos ale pământului.

10 H e that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)

El, Cel Care a coborât, este Acelaşi cu Cel Care S-a suit mai sus de ceruri, ca să umple toate lucrurile.

11 A nd he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;

El i-a desemnat pe unii apostoli, pe alţii profeţi, pe alţii evanghelişti, pe alţii păstori şi învăţători,

12 F or the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

pentru echiparea sfinţilor pentru lucrarea de slujire, pentru zidirea trupului lui Cristos,

13 T ill we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:

până când vom ajunge toţi la unitate în credinţă şi în cunoaşterea Fiului lui Dumnezeu, la omul matur şi la măsura maturităţii plinătăţii lui Cristos,

14 T hat we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;

ca să nu mai fim copii duşi de valuri şi purtaţi de orice vânt de învăţătură dată prin viclenia oamenilor care înşală prin şiretlicurile lor,

15 B ut speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:

ci, spunând adevărul în dragoste, să creştem în toate privinţele în El, Care este capul, Cristos.

16 F rom whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.

Din El, tot trupul, bine închegat şi strâns legat prin toate ligamentele de susţinere, creşte şi se zideşte pe sine în dragoste, după cum fiecare parte îşi face lucrarea. Îmbrăcaţi cu omul cel nou

17 T his I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,

Aşadar, vă spun aceasta şi depun mărturie în Domnul: nu mai trăiţi ca păgânii, în deşertăciunea gândirii lor!

18 H aving the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:

Ei au mintea întunecată şi sunt despărţiţi de viaţa lui Dumnezeu datorită lipsei lor de cunoaştere, care este o urmare a împietririi lor.

19 W ho being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.

Ei nu mai au ruşine; s-au dedat depravării, trăind cu lăcomie în toate necurăţiile.

20 B ut ye have not so learned Christ;

Dar voi nu aşa L-aţi cunoscut pe Cristos!

21 I f so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:

Cu siguranţă, aţi auzit despre El şi, ca urmaşi ai Lui, aţi fost învăţaţi adevărul care este în Isus.

22 T hat ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;

Aţi fost învăţaţi, în ce priveşte felul vostru de viaţă din trecut, să vă dezbrăcaţi de omul cel vechi, care se perverteşte după poftele înşelătoare,

23 A nd be renewed in the spirit of your mind;

să vă înnoiţi în atitudinea minţii voastre

24 A nd that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.

şi să vă îmbrăcaţi cu omul cel nou, care este creat după chipul lui Dumnezeu, în dreptatea şi sfinţenia care vin din adevăr.

25 W herefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.

Aşadar, lăsaţi-vă de minciună şi „fiecare să spună semenului său adevărul“, pentru că suntem mădulare unii altora.

26 B e ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:

„Mâniaţi-vă şi nu păcătuiţi!“ Nu lăsaţi să apună soarele peste mânia voastră!

27 N either give place to the devil.

Nu daţi ocazie diavolului!

28 L et him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.

Cel care a furat, să nu mai fure, ci mai degrabă să lucreze, ca să-şi câştige existenţa în mod cinstit şi să-l poată ajuta pe cel ce este în nevoie.

29 L et no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.

Să nu vă iasă din gură nici un cuvânt stricat, ci numai ceea ce este folositor pentru zidire, după cum este nevoie, ca să dea har celor care-l aud.

30 A nd grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.

Să nu-L întristaţi pe Duhul Sfânt al lui Dumnezeu, prin Care aţi fost pecetluiţi pentru ziua răscumpărării!

31 L et all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:

Orice amărăciune, mânie, furie, ţipăt şi blasfemie şi orice răutate să piară dintre voi!

32 A nd be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.

În schimb, fiţi buni unii cu alţii, plini de compasiune, iertându-vă unii pe alţii, aşa cum v-a iertat şi Dumnezeu, în Cristos.