1 W hither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.
Spune-ne, tu, cea mai frumoasă dintre femei, unde a plecat iubitul tău? Pe unde s-a întors iubitul tău, ca să-l căutam şi noi împreună cu tine? Sulamita
2 M y beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
Iubitul meu a coborât în grădina lui, la straturile de mirodenii, ca să-şi păstorească turma în grădini şi să culeagă crini.
3 I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.
Eu sunt a iubitului meu şi iubitul meu este al meu! El îşi paşte turma printre crini. Iubitul
4 T hou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
Eşti frumoasă, draga mea, ca Tirţa, încântătoare ca Ierusalimul, straşnică, asemenea unei oştiri cu steaguri!
5 T urn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.
Întoarce-ţi ochii de la mine fiindcă mă tulbură! Părul tău este ca o turmă de capre care coboară zbenguindu-se din Ghilad!
6 T hy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.
Dinţii tăi sunt asemenea unei turme de oi care vine de la scăldătoare; fiecare dintre ele are gemeni şi nici una din ele nu este singură!
7 A s a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks.
Tâmplele tale sunt ca nişte jumătăţi de rodie, în spatele voalului!
8 T here are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number.
Deşi am şaizeci de prinţese, optzeci de ţiitoare şi fecioare fără număr,
9 M y dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.
doar una este porumbiţa mea, desăvârşita mea, singura fiică a mamei sale, cea mai pură odraslă a celei ce a născut-o. Fecioarele o privesc şi o binecuvântează, prinţesele şi ţiitoarele o laudă. Corul
10 W ho is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?
Cine este aceasta care se iveşte asemenea zorilor, frumoasă precum luna, pură precum soarele, straşnică asemenea unei oştiri cu steaguri? Sulamita
11 I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished and the pomegranates budded.
M-am coborât în grădina cu nuci pentru a admira verdeaţa proaspătă din vale, pentru a vedea dacă a înmugurit viţa şi dacă a înflorit rodiul.
12 O r ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.
Înainte de a-mi da seama, inima m-a purtat în carele poporului prinţului. Corul
13 R eturn, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.
Întoarce-te, întoarce-te, Sulamito, întoarce-te, întoarce-te, ca să te putem privi! Iubitul De ce vă uitaţi la Sulamita ca la una care dansează în mijlocul a două cete?