2 Timothy 1 ~ 2 Timotei 1

picture

1 P aul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,

Pavel, apostol al lui Cristos Isus, prin voia lui Dumnezeu, după promisiunea vieţii în Cristos Isus,

2 T o Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.

către Timotei, copilul preaiubit: har, îndurare şi pace de la Dumnezeu Tatăl şi de la Cristos Isus, Domnul nostru! Mulţumiri şi încurajări

3 I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;

Îi sunt recunoscător lui Dumnezeu, pe Care-L slujesc cu o conştiinţă curată, aşa cum au făcut-o şi strămoşii mei, când îmi aduc aminte mereu de tine în rugăciunile mele, zi şi noapte.

4 G reatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;

Îmi amintesc de lacrimile tale şi doresc să te văd, ca să mă umplu de bucurie.

5 W hen I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.

Îmi aduc aminte de credinţa ta, care este fără ipocrizie şi care a locuit mai întâi în bunica ta, Lois, apoi în mama ta, Eunice, iar acum sunt convins că şi în tine.

6 W herefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.

De aceea, îţi aduc aminte să înflăcărezi darul lui Dumnezeu, care este în tine prin punerea mâinilor mele.

7 F or God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.

Căci Dumnezeu nu ne-a dat un duh de frică, ci de putere, de dragoste şi de înţelepciune.

8 B e not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;

Aşadar, să nu-ţi fie ruşine să mărturiseşti despre Domnul nostru şi nici despre mine, prizonier de dragul Lui, ci suferă împreună cu mine pentru Evanghelie, prin puterea lui Dumnezeu.

9 W ho hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,

El ne-a mântuit şi ne-a chemat cu o chemare sfântă, nu datorită faptelor noastre, ci datorită planului şi harului Său, pe care ni l-a dat în Cristos Isus înainte de vremurile veşniciilor,

10 B ut is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:

dar care a fost descoperit acum prin arătarea Mântuitorului nostru, Isus Cristos, Care a desfiinţat moartea şi a adus la lumină viaţa şi nemurirea, prin Evanghelie.

11 W hereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.

Iar eu am fost pus predicatorul, apostolul şi învăţătorul ei.

12 F or the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.

De aceea sufăr aceste lucruri, dar nu mi-e ruşine, pentru că ştiu în Cine am crezut şi sunt convins că El poate să păzească până în ziua aceea ce I-am încredinţat.

13 H old fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.

Păstrează modelul cuvintelor sănătoase, pe care le-ai auzit de la mine, împreună cu credinţa şi dragostea care sunt în Cristos Isus!

14 T hat good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.

Păzeşte lucrul acela bun care ţi-a fost încredinţat prin Duhul Sfânt, Care locuieşte în noi!

15 T his thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.

Tu ştii că toţi cei ce sunt în Asia m-au părăsit, între care sunt şi Figel, şi Hermogen.

16 T he Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:

Fie ca Domnul să-Şi arate îndurarea peste casa lui Onisifor, pentru că, de multe ori, el m-a încurajat şi nu i-a fost ruşine de lanţul meu.

17 B ut, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.

Dimpotrivă, când a fost în Roma, m-a căutat cu mult efort şi m-a găsit.

18 T he Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.

Să dea Domnul să găsească îndurare de la Domnul în ziua aceea! Tu ştii bine cât de mult mi -a slujit în Efes.