Job 16 ~ Iov 16

picture

1 T hen Job answered and said,

Iov a răspuns:

2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all.

„Am auzit multe lucruri ca acestea! Sunteţi cu toţii nişte mângâietori jalnici!

3 S hall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?

Când se vor termina toate aceste vorbe în vânt? Sau ce îţi dă imbold când răspunzi?

4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.

Şi eu aş putea vorbi ca voi, dacă aţi fi în locul meu. Aş ţine cuvântări alese împotriva voastră şi aş da din cap înaintea voastră.

5 B ut I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.

Dar gura mea v-ar încuraja, iar mângâierea buzelor mele v-ar alina.

6 T hough I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?

Totuşi dacă vorbesc, nu mi se micşorează durerea, iar dacă tac, aş fi eu alinat?

7 B ut now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.

Dar acum Tu m-ai lăsat fără puteri, mi-ai distrus toată casa,

8 A nd thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.

m-ai apucat şi toate acestea stau ca mărturie. Slăbiciunea mea se ridică şi mă învinuieşte.

9 H e teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.

El mă sfâşie şi mă duşmăneşte în mânia Lui, scrâşneşte din dinţi împotriva mea; potrivnicul meu mă străpunge cu privirea lui.

10 T hey have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.

Oamenii deschid gura să mă batjocorească, mă bat peste obraji cu dispreţ şi se unesc împotriva mea.

11 G od hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.

Dumnezeu mă lasă la bunul plac al celui nelegiuit şi mă aruncă în braţele celor răi.

12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.

Eram în pace, dar El m-a scuturat, m-a prins de ceafă şi m-a zdrobit; m-a luat drept ţintă.

13 H is archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.

Arcaşii Lui m-au înconjurat. El îmi străpunge rărunchii fără milă şi-mi varsă fierea pe pământ.

14 H e breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.

Mă frânge bucată cu bucată, se năpusteşte asupra mea ca un războinic.

15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.

Mi-am cusut un sac pe piele şi mi-am îngropat fruntea în ţărână.

16 M y face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;

Faţa îmi este roşie de plâns şi pleoapele îmi sunt acoperite de întuneric,

17 N ot for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.

deşi în mâinile mele nu este răutate şi rugăciunea mea este curată.

18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.

Pământule, nu-mi acoperi sângele! Vaietul meu să nu găsească loc de odihnă!

19 A lso now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.

Chiar acum martorul meu este în cer; apărătorul meu este în înălţimi.

20 M y friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.

Mijlocitorul meu este prietenul meu, iar ochii mei varsă lacrimi către Dumnezeu.

21 O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!

El mijloceşte pentru un om la Dumnezeu, aşa cum vorbeşte un om în apărarea prietenului său.

22 W hen a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.

Căci numărul anilor mei se apropie de sfârşit şi mă voi duce pe un drum fără întoarcere.