1 T hen Job answered and said,
Тогда Иов ответил:
2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all.
– Я слышал много подобного, вы все – жалкие утешители!
3 S hall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
Настанет ли ветреным словам конец? Что заставляет тебя возражать?
4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
И я бы мог говорить так, как вы, если бы вы были на моем месте; я сплетал бы речи против вас и неодобрительно качал бы головой;
5 B ut I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.
я укреплял бы вас своими устами, унимая вашу боль движением губ. Плач Иова
6 T hough I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?
Если я говорю, не унимается моя боль, и когда перестаю – не уходит.
7 B ut now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
О как Ты меня изнурил. Ты погубил всех моих домашних.
8 A nd thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
Ты схватил меня во свидетельство против меня самого; восстает на меня худоба моя и против меня свидетельствует.
9 H e teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
Бог терзает меня в гневе, Он ненавидит меня; Он скрежещет на меня зубами; враг мой следит зорко и неотступно за мной.
10 T hey have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
Люди открывают рты и издеваются надо мной, бьют меня по щекам, ругаясь, объединились против меня.
11 G od hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
Бог отдал меня неправедным, бросил меня в руки нечестивых.
12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
Я был спокоен, но Он разбил меня, взял за шею и раздробил меня. Поставил меня Своей мишенью,
13 H is archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
Его лучники меня окружили. Он рассекает мне почки, не щадит, изливает на землю мою желчь.
14 H e breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
Пробивает во мне пролом за проломом, устремляется на меня, как воин.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
Я сшил для себя рубище и лбом своим уткнулся в прах.
16 M y face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
Покраснело от плача мое лицо, пелена заволокла глаза,
17 N ot for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
хоть нет у меня в руках неправды, и молитва моя чиста. Заступник на небесах
18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
О земля, не скрывай мою кровь – пусть не найдет покоя мой крик!
19 A lso now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
Но даже теперь мой свидетель – на небесах, и есть в вышине у меня защитник.
20 M y friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.
Мой заступник – друг мой; к Богу слезы мои текут.
21 O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
Мой заступник защитит меня перед Богом, как человек защищает в суде своего друга.
22 W hen a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.
Моим годам приходит конец; я ухожу в путь безвозвратный.