1 N ow it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
После того как стена была отстроена и я установил на место двери, и были назначены служители у ворот, певцы и левиты,
2 T hat I gave my brother Hanani, and Hananiah the ruler of the palace, charge over Jerusalem: for he was a faithful man, and feared God above many.
я вверил Иерусалим заботам моего брата Ханания, и Ханании, военачальника крепости Ханании, потому что он был верным человеком и чтил Бога больше многих.
3 A nd I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.
Я сказал им: – Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока служащие у ворот стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Еще поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых – на посты, а некоторых – рядом с их домами. Список возвратившихся пленников (Ездр. 2: 1-70)
4 N ow the city was large and great: but the people were few therein, and the houses were not builded.
Город же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены.
5 A nd my God put into mine heart to gather together the nobles, and the rulers, and the people, that they might be reckoned by genealogy. And I found a register of the genealogy of them which came up at the first, and found written therein,
И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, приближенных и простой народ для переписи по родословиям. Я нашел родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашел записанным там:
6 T hese are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city;
Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел Навуходоносор, царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
7 W ho came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The number, I say, of the men of the people of Israel was this;
вместе с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Азарией, Раамией, Нахаманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом и Бааной): Список людей народа Израиля:
8 T he children of Parosh, two thousand an hundred seventy and two.
потомки Пароша 2172
9 T he children of Shephatiah, three hundred seventy and two.
Шефатии 372
10 T he children of Arah, six hundred fifty and two.
Араха 652
11 T he children of Pahathmoab, of the children of Jeshua and Joab, two thousand and eight hundred and eighteen.
Пахат-Моава (по линии Иисуса и Иоава) 2818
12 T he children of Elam, a thousand two hundred fifty and four.
Елама 1254
13 T he children of Zattu, eight hundred forty and five.
Затту 845
14 T he children of Zaccai, seven hundred and threescore.
Закхая 760
15 T he children of Binnui, six hundred forty and eight.
Биннуи 648
16 T he children of Bebai, six hundred twenty and eight.
Бевая 628
17 T he children of Azgad, two thousand three hundred twenty and two.
Азгада 2322
18 T he children of Adonikam, six hundred threescore and seven.
Адоникама 667
19 T he children of Bigvai, two thousand threescore and seven.
Бигвая 2067
20 T he children of Adin, six hundred fifty and five.
Адина 655
21 T he children of Ater of Hezekiah, ninety and eight.
Атера (через Езекию) 98
22 T he children of Hashum, three hundred twenty and eight.
Хашума 328
23 T he children of Bezai, three hundred twenty and four.
Бецая 324
24 T he children of Hariph, an hundred and twelve.
Харифа 112
25 T he children of Gibeon, ninety and five.
Гаваона 95
26 T he men of Bethlehem and Netophah, an hundred fourscore and eight.
Жители Вифлеема и Нетофы 188
27 T he men of Anathoth, an hundred twenty and eight.
Анатота 128
28 T he men of Bethazmaveth, forty and two.
Бет-Азмавета 42
29 T he men of Kirjathjearim, Chephirah, and Beeroth, seven hundred forty and three.
Кирьят-Иеарима, Кефиры и Беэрота 743
30 T he men of Ramah and Gaba, six hundred twenty and one.
Рамы и Гевы 621
31 T he men of Michmas, an hundred and twenty and two.
Михмаса 122
32 T he men of Bethel and Ai, an hundred twenty and three.
Вефиля и Гая 123
33 T he men of the other Nebo, fifty and two.
другого Нево 52
34 T he children of the other Elam, a thousand two hundred fifty and four.
другого Елама 1254
35 T he children of Harim, three hundred and twenty.
Харима 320
36 T he children of Jericho, three hundred forty and five.
Иерихона 345
37 T he children of Lod, Hadid, and Ono, seven hundred twenty and one.
Лода, Хадида и Оно 721
38 T he children of Senaah, three thousand nine hundred and thirty.
Сенаи 3930
39 T he priests: the children of Jedaiah, of the house of Jeshua, nine hundred seventy and three.
Священники: потомки Иедаии (через семью Иисуса) 973
40 T he children of Immer, a thousand fifty and two.
Иммера 1052
41 T he children of Pashur, a thousand two hundred forty and seven.
Пашхура 1247
42 T he children of Harim, a thousand and seventeen.
Харима 1017
43 T he Levites: the children of Jeshua, of Kadmiel, and of the children of Hodevah, seventy and four.
Левиты: потомки Иисуса (через Кадмиила по линии Годавии) 74
44 T he singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight.
Певцы: потомки Асафа 148
45 T he porters: the children of Shallum, the children of Ater, the children of Talmon, the children of Akkub, the children of Hatita, the children of Shobai, an hundred thirty and eight.
Храмовые служители у ворот: потомки Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 138
46 T he Nethinims: the children of Ziha, the children of Hashupha, the children of Tabbaoth,
Храмовые слуги: потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,
47 T he children of Keros, the children of Sia, the children of Padon,
Кероса, Сии, Фадона,
48 T he children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Shalmai,
Леваны, Хагавы, Шалмая,
49 T he children of Hanan, the children of Giddel, the children of Gahar,
Ханана, Гиддела, Гахара,
50 T he children of Reaiah, the children of Rezin, the children of Nekoda,
Реаи, Рецина, Некоды,
51 T he children of Gazzam, the children of Uzza, the children of Phaseah,
Газзама, Уззы, Пасеаха,
52 T he children of Besai, the children of Meunim, the children of Nephishesim,
Бесая, Меунима, Нефишсима,
53 T he children of Bakbuk, the children of Hakupha, the children of Harhur,
Бакбука, Хакуфы, Хархура,
54 T he children of Bazlith, the children of Mehida, the children of Harsha,
Бацлифа, Мехиды, Харши,
55 T he children of Barkos, the children of Sisera, the children of Tamah,
Баркоса, Сисары, Темаха,
56 T he children of Neziah, the children of Hatipha.
Нециаха и Хатифы.
57 T he children of Solomon's servants: the children of Sotai, the children of Sophereth, the children of Perida,
Потомки слуг Соломона: потомки Сотая, Соферефа, Фериды,
58 T he children of Jaala, the children of Darkon, the children of Giddel,
Иаалы, Даркона, Гиддела,
59 T he children of Shephatiah, the children of Hattil, the children of Pochereth of Zebaim, the children of Amon.
Шефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амона
60 A ll the Nethinims, and the children of Solomon's servants, were three hundred ninety and two.
Всех храмовых слуг и потомков слуг Соломона 392
61 A nd these were they which went up also from Telmelah, Telharesha, Cherub, Addon, and Immer: but they could not shew their father's house, nor their seed, whether they were of Israel.
Вот те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:
62 T he children of Delaiah, the children of Tobiah, the children of Nekoda, six hundred forty and two.
потомки Делаи, Товии и Некоды 642
63 A nd of the priests: the children of Habaiah, the children of Koz, the children of Barzillai, which took one of the daughters of Barzillai the Gileadite to wife, and was called after their name.
А из священников: потомки Ховаии, Гаккоца и Верзеллия (человека, который женился на дочери галаадитянина Верзеллия и стал называться этим именем).
64 T hese sought their register among those that were reckoned by genealogy, but it was not found: therefore were they, as polluted, put from the priesthood.
Они искали свои родословия, но не смогли их найти, и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
65 A nd the Tirshatha said unto them, that they should not eat of the most holy things, till there stood up a priest with Urim and Thummim.
Наместник приказал им не есть от великой святыни, пока не появится священник, который сможет воспользоваться Уримом и Туммимом.
66 T he whole congregation together was forty and two thousand three hundred and threescore,
Все собрание насчитывало 42 360 человек,
67 B eside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women.
помимо 7337 их слуг и служанок; при них были также 245 певцов и певиц.
68 T heir horses, seven hundred thirty and six: their mules, two hundred forty and five:
У них было 736 лошадей, 245 мулов,
69 T heir camels, four hundred thirty and five: six thousand seven hundred and twenty asses.
435 верблюдов и 6720 ослов.
70 A nd some of the chief of the fathers gave unto the work. The Tirshatha gave to the treasure a thousand drams of gold, fifty basons, five hundred and thirty priests' garments.
Некоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1000 драхм золота, 50 чаш и 530 священнических одеяний.
71 A nd some of the chief of the fathers gave to the treasure of the work twenty thousand drams of gold, and two thousand and two hundred pound of silver.
Некоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 драхм золота и 2200 мин серебра.
72 A nd that which the rest of the people gave was twenty thousand drams of gold, and two thousand pound of silver, and threescore and seven priests' garments.
Весь остальной народ дал 20 000 драхм золота, 2000 мин серебра и 67 священнических одеяний.
73 S o the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.
Священники, левиты, служащие у ворот, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Израиль поселились в своих городах.