1 N ow when the wall was built and I had set up the doors, and the gatekeepers, singers, and Levites had been appointed,
После того как стена была отстроена и я установил на место двери, и были назначены служители у ворот, певцы и левиты,
2 I gave my brother Hanani, with Hananiah the ruler of the castle, charge over Jerusalem, for Hananiah was a more faithful and God-fearing man than many.
я вверил Иерусалим заботам моего брата Ханания, и Ханании, военачальника крепости Ханании, потому что он был верным человеком и чтил Бога больше многих.
3 I said to them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun is hot; and while the watchmen are still on guard, let them shut and bar the doors. Appoint guards from the people of Jerusalem, each to his watch and each opposite his own house.
Я сказал им: – Ворота Иерусалима не должны открываться, пока не обогреет солнце. И пока служащие у ворот стоят на страже, пусть они закрывают двери и запирают их. Еще поставьте жителей Иерусалима стражами, некоторых – на посты, а некоторых – рядом с их домами. Список возвратившихся пленников (Ездр. 2: 1-70)
4 N ow the city was wide and large, but the people in it were few, and their houses were not yet built.
Город же был большой и просторный, но народу в нем было мало, и дома еще не были отстроены.
5 A nd my God put it into my mind and heart to assemble the nobles, the officers, and the people, that they might be counted by genealogy. And I found a register of the genealogy of those who came at the first, and found written in it:
И мой Бог положил мне на сердце собрать знать, приближенных и простой народ для переписи по родословиям. Я нашел родословную запись тех, кто вернулись первыми. Вот что я нашел записанным там:
6 T hese are the people of the province who came up out of the captivity of those exiles whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away; they returned to Jerusalem and to Judah, each to his town,
Вот те вернувшиеся из плена жители провинции, которых увел Навуходоносор, царь Вавилона (они вернулись в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город,
7 W ho came with Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah. The men of Israel numbered:
вместе с Зоровавелем, Иисусом, Неемией, Азарией, Раамией, Нахаманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом и Бааной): Список людей народа Израиля:
8 T he sons of Parosh, 2, 172.
потомки Пароша 2172
9 T he sons of Shephatiah, 372.
Шефатии 372
10 T he sons of Arah, 652.
Араха 652
11 T he sons of Pahath-moab, namely the sons of Jeshua and Joab, 2, 818.
Пахат-Моава (по линии Иисуса и Иоава) 2818
12 T he sons of Elam, 1, 254.
Елама 1254
13 T he sons of Zattu, 845.
Затту 845
14 T he sons of Zaccai, 760.
Закхая 760
15 T he sons of Binnui, 648.
Биннуи 648
16 T he sons of Bebai, 628.
Бевая 628
17 T he sons of Azgad, 2, 322.
Азгада 2322
18 T he sons of Adonikam, 667.
Адоникама 667
19 T he sons of Bigvai, 2, 067.
Бигвая 2067
20 T he sons of Adin, 655.
Адина 655
21 T he sons of Ater, namely of Hezekiah, 98.
Атера (через Езекию) 98
22 T he sons of Hashum, 328.
Хашума 328
23 T he sons of Bezai, 324.
Бецая 324
24 T he sons of Hariph, 112.
Харифа 112
25 T he sons of Gibeon, 95.
Гаваона 95
26 T he men of Bethlehem and Netophah, 188.
Жители Вифлеема и Нетофы 188
27 T he men of Anathoth, 128.
Анатота 128
28 T he men of Beth-azmaveth, 42.
Бет-Азмавета 42
29 T he men of Kiriath-jearim, Chephirah, and Beeroth, 743.
Кирьят-Иеарима, Кефиры и Беэрота 743
30 T he men of Ramah and Geba, 621.
Рамы и Гевы 621
31 T he men of Michmas, 122.
Михмаса 122
32 T he men of Bethel and Ai, 123.
Вефиля и Гая 123
33 T he men of the other Nebo, 52.
другого Нево 52
34 T he sons of the other Elam, 1, 254.
другого Елама 1254
35 T he sons of Harim, 320.
Харима 320
36 T he sons of Jericho, 345.
Иерихона 345
37 T he sons of Lod, Hadid, and Ono, 721.
Лода, Хадида и Оно 721
38 T he sons of Senaah, 3, 930.
Сенаи 3930
39 T he priests: the sons of Jedaiah, namely the house of Jeshua, 973.
Священники: потомки Иедаии (через семью Иисуса) 973
40 T he sons of Immer, 1, 052.
Иммера 1052
41 T he sons of Pashhur, 1, 247.
Пашхура 1247
42 T he sons of Harim, 1, 017.
Харима 1017
43 T he Levites: the sons of Jeshua, namely of Kadmiel of the sons of Hodevah, 74.
Левиты: потомки Иисуса (через Кадмиила по линии Годавии) 74
44 T he singers: the sons of Asaph, 148.
Певцы: потомки Асафа 148
45 T he gatekeepers: the sons of Shallum, of Ater, of Talmon, of Akkub, of Hatita, and of Shobai, 138.
Храмовые служители у ворот: потомки Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 138
46 T he Nethinim: the sons of Ziha, of Hasupha, of Tabbaoth,
Храмовые слуги: потомки Цихи, Хасуфы, Таббаофа,
47 O f Keros, of Sia, of Padon,
Кероса, Сии, Фадона,
48 O f Lebana, of Hagaba, of Shalmai,
Леваны, Хагавы, Шалмая,
49 O f Hanan, of Giddel, of Gahar,
Ханана, Гиддела, Гахара,
50 O f Reaiah, of Rezin, of Nekoda,
Реаи, Рецина, Некоды,
51 O f Gazzam, of Uzza, of Paseah,
Газзама, Уззы, Пасеаха,
52 O f Besai, of Meunim, of Nephushesim,
Бесая, Меунима, Нефишсима,
53 O f Bakbuk, of Hakupha, of Harhur,
Бакбука, Хакуфы, Хархура,
54 O f Bazlith, of Mehida, of Harsha,
Бацлифа, Мехиды, Харши,
55 O f Barkos, of Sisera, of Temah,
Баркоса, Сисары, Темаха,
56 O f Neziah, of Hatipha.
Нециаха и Хатифы.
57 T he sons of Solomon’s servants: the sons of Sotai, of Sophereth, of Perida,
Потомки слуг Соломона: потомки Сотая, Соферефа, Фериды,
58 O f Jaala, of Darkon, of Giddel,
Иаалы, Даркона, Гиддела,
59 O f Shephatiah, of Hattil, of Pochereth-hazzebaim, of Amon.
Шефатии, Хаттила, Похереф-Гаццеваима и Амона
60 A ll the Nethinim and the sons of Solomon’s servants, 392.
Всех храмовых слуг и потомков слуг Соломона 392
61 A nd these were they who went up also from Tel-melah, Tel-harsha, Cherub, Addon, and Immer, but they could not prove their father’s house nor their descent, whether they were of Israel:
Вот те, кто пришел из городов Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херува, Аддона и Иммера, но не смог доказать, что их семьи ведут свой род от Израиля:
62 T he sons of Delaiah, of Tobiah, of Nekoda, 642.
потомки Делаи, Товии и Некоды 642
63 O f the priests: the sons of Hobaiah, of Hakkoz, and of Barzillai, who married one of the daughters of the Gileadite Barzillai and was called by their name.
А из священников: потомки Ховаии, Гаккоца и Верзеллия (человека, который женился на дочери галаадитянина Верзеллия и стал называться этим именем).
64 T hese sought their registration among those recorded in the genealogies, but it was not found; so they were excluded from the priesthood as unclean.
Они искали свои родословия, но не смогли их найти, и поэтому были исключены из священства, как ритуально нечистые.
65 T he governor told them that they should refrain from eating any of the most holy food until a priest with Urim and Thummim should arise.
Наместник приказал им не есть от великой святыни, пока не появится священник, который сможет воспользоваться Уримом и Туммимом.
66 T he congregation all together was 42, 360,
Все собрание насчитывало 42 360 человек,
67 B esides their manservants and their maidservants, of whom there were 7, 337; and they had 245 singers, men and women.
помимо 7337 их слуг и служанок; при них были также 245 певцов и певиц.
68 T heir horses were 736; their mules, 245;
У них было 736 лошадей, 245 мулов,
69 T heir camels, 435; their donkeys, 6, 720.
435 верблюдов и 6720 ослов.
70 A nd some of the heads of fathers’ houses gave to the work. The Tirshatha or governor gave to the treasury 1, 000 darics of gold, 50 basins, 530 priests’ garments.
Некоторые из глав семейств давали пожертвования на осуществление работ. Наместник дал в сокровищницу 1000 драхм золота, 50 чаш и 530 священнических одеяний.
71 S ome of the heads of fathers’ houses gave to the treasury for the work 20, 000 darics of gold and 2, 200 minas of silver.
Некоторые из глав семейств дали в сокровищницу для осуществления работ 20 000 драхм золота и 2200 мин серебра.
72 W hat the rest of the people gave was 20, 000 darics of gold, 2, 000 minas of silver, and 67 priests’ garments.
Весь остальной народ дал 20 000 драхм золота, 2000 мин серебра и 67 священнических одеяний.
73 S o the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the Nethinim, along with all Israel, dwelt in their towns, and were in them when the seventh month came.
Священники, левиты, служащие у ворот, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Израиль поселились в своих городах.