1 B ut as to the suitable times and the precise seasons and dates, brethren, you have no necessity for anything being written to you.
Братья, нам нет нужды писать вам о временах и сроках.
2 F or you yourselves know perfectly well that the day of the Lord will come as a thief in the night.
Вы и сами хорошо знаете, что День Господа придет неожиданно, как вор ночью.
3 W hen people are saying, All is well and secure, and, There is peace and safety, then in a moment unforeseen destruction (ruin and death) will come upon them as suddenly as labor pains come upon a woman with child; and they shall by no means escape, for there will be no escape.
Люди будут говорить «мир и безопасность», но внезапно их постигнет гибель, как родовые схватки неожиданно застигают беременную женщину, и тогда никто не убежит.
4 B ut you are not in darkness, brethren, for that day to overtake you by surprise like a thief.
Но вы, братья, не во тьме, чтобы День этот застиг вас внезапно, как вор.
5 F or you are all sons of light and sons of the day; we do not belong either to the night or to darkness.
Вы все сыны света и дня. У нас нет ничего общего с ночью или с тьмой,
6 A ccordingly then, let us not sleep, as the rest do, but let us keep wide awake (alert, watchful, cautious, and on our guard) and let us be sober (calm, collected, and circumspect).
поэтому не будем спать, как другие, но будем бодрствовать и оставаться трезвыми.
7 F or those who sleep, sleep at night, and those who are drunk, get drunk at night.
Ведь спящие спят ночью и пьяницы напиваются ночью.
8 B ut we belong to the day; therefore, let us be sober and put on the breastplate (corslet) of faith and love and for a helmet the hope of salvation.
Но раз мы принадлежим дню, то давайте же оставаться трезвыми, одевшись, как в броню, в веру и любовь, и, как шлем, надев на голову надежду на спасение.
9 F or God has not appointed us to wrath, but obtain salvation through our Lord Jesus Christ (the Messiah)
Ведь Бог предназначил нас не для гнева, а для спасения, которое мы получаем через Господа нашего Иисуса Христа.
10 W ho died for us so that whether we are still alive or are dead, we might live together with Him and share His life.
Он умер за нас, чтобы нам, окажемся ли мы к тому дню среди умерших или среди живых, жить вместе с Ним.
11 T herefore encourage (admonish, exhort) one another and edify (strengthen and build up) one another, just as you are doing.
Поэтому ободряйте и укрепляйте друг друга, что вы и делаете. Заключительные наставления
12 N ow also we beseech you, brethren, get to know those who labor among you —your leaders who are over you in the Lord and those who warn and kindly reprove and exhort you.
Мы обращаемся к вам, братья, с просьбой: оказывайте почет тем, кто так усердно трудится среди вас, кто руководит вашей церквей и наставляет вас в следовании Господу.
13 A nd hold them in very high and most affectionate esteem in appreciation of their work. Be at peace among yourselves.
Проявляйте к ним большое уважение и любовь за ту работу, которую они совершают. Будьте в мире друг с другом.
14 A nd we earnestly beseech you, brethren, admonish (warn and seriously advise) those who are out of line; encourage the timid and fainthearted, help and give your support to the weak souls, be very patient with everybody.
Мы умоляем вас, братья, убеждайте тех, кто не хочет работать; ободряйте боязливых; помогайте слабым духом; будьте терпеливы со всеми.
15 S ee that none of you repays another with evil for evil, but always aim to show kindness and seek to do good to one another and to everybody.
Никто пусть не платит никому злом за зло, но будьте всегда добры друг ко другу и ко всем.
16 B e happy and rejoice and be glad-hearted continually (always);
Всегда радуйтесь,
17 B e unceasing in prayer;
постоянно молитесь,
18 T hank in everything, for this is the will of God for you in Christ Jesus.
при любых обстоятельствах будьте благодарны Богу, потому что в этом воля Божья в Иисусе Христе для вас.
19 D o not quench (suppress or subdue) the Spirit;
Не угашайте Духа,
20 D o not spurn the gifts and utterances of the prophets.
пророчеством не пренебрегайте,
21 B ut test and prove all things what is good; hold fast.
но все проверяйте и держитесь добра.
22 A bstain from evil in whatever form or whatever kind it may be.
Избегайте всякого рода зла. Благословение и приветствия
23 A nd may the God of peace Himself sanctify you through and through; and may your spirit and soul and body be preserved sound and complete blameless at the coming of our Lord Jesus Christ (the Messiah).
Итак, пусть Сам Бог, дающий мир, освятит вас всецело, чтобы ваш дух, душа и тело сохранились непорочными до тех пор, когда придет Господь наш Иисус Христос.
24 F aithful is He Who is calling you and utterly trustworthy, and He will also do it.
Тот, Кто вас призвал, верен, и Он выполнит то, что обещал.
25 B rethren, pray for us.
Братья, молитесь о нас.
26 G reet all the brethren with a sacred kiss.
Приветствуйте всех братьев святым поцелуем.
27 I solemnly charge you the Lord to have this letter read before all the brethren.
Я заклинаю вас перед Господом, прочитайте это письмо всем братьям!
28 T he grace (the unmerited favor and blessings) of our Lord Jesus Christ (the Messiah) be with you all. Amen, (so be it).
Пусть с вами будет благодать Господа нашего Иисуса Христа.