1 F or behold, the Lord, the Lord of hosts, is taking away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread and the whole stay of water,
Вот, Владыка, Господь Сил, отнимет у Иерусалима и Иудеи подпору и опору: весь запас хлеба и весь запас воды,
2 T he mighty man and the man of war, the judge and the prophet, the one who foretells by divination and the old man,
храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
3 T he captain of fifty and the man of rank, the counselor and the expert craftsman and the skillful enchanter.
военачальника над пятьюдесятью воинами и знатного человека, советника, умелого ремесленника и искусного заклинателя.
4 A nd I will make boys their princes, and with childishness shall they rule over them.
Я поставлю вождями над ними юнцов, ими будут править дети.
5 A nd the people shall be oppressed, each one by another, and each one by his neighbor; the child shall behave himself proudly and with insolence against the old man, and the lowborn against the honorable.
Люди будут притеснять друг друга – один другого, ближний ближнего. Молодые будут наглы со старыми, простолюдины – со знатными.
6 W hen a man shall take hold of his brother in the house of his father, saying, You have a robe, you shall be our judge and ruler, and this heap of ruins shall be under your control—
Человек ухватится за своего брата в доме своего отца и скажет: – У тебя есть плащ, будь нашим вождем; правь этой грудой развалин!
7 I n that day he will answer, saying, I will not be a healer and one who binds up; I am not a physician. For in my house is neither bread nor clothing; you shall not make me judge and ruler of the people.
Но он воскликнет в тот день: – Не могу быть врачом. Ни пищи, ни одежды нет в моем доме; не делайте меня вождем народа.
8 F or Jerusalem is ruined and Judah is fallen, because their speech and their deeds are against the Lord, to provoke the eyes of His glory and defy His glorious presence.
Иерусалим шатается, Иудея падает; их слова и дела – против Господа, они восстают против Его славного присутствия.
9 T heir respecting of persons and showing of partiality witnesses against them; they proclaim their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! For they have brought evil.
Выражение их лиц обличает их; они хвалятся своим грехом, как жители Содома, не таят его. Горе им! Они сами навели на себя беду.
10 S ay to the righteous that it shall be well with them, for they shall eat the fruit of their deeds.
Скажите праведным, что они блаженны, потому что отведают плод своих дел.
11 W oe to the wicked! It shall be ill with them, for what their hands have done shall be done to them.
Горе нечестивым! Они несчастны. Им воздастся за дела их рук.
12 A s for My people, children are their oppressors, and women rule over them. O My people, your leaders cause you to err, and they confuse (destroy and swallow up) the course of your paths.
Мой народ притесняют дети, им правят женщины. О, мой народ! Вожди твои сбили тебя с пути, увели по ложной дороге.
13 T he Lord stands up to contend, and stands to judge the peoples and His people.
Господь встает на суд, поднимается судить народы.
14 T he Lord enters into judgment with the elders of His people and their princes: For you have devoured the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
Господь начинает тяжбу со старейшинами и вождями Своего народа: – Это вы погубили Мой виноградник; награбленное у бедных – в ваших домах.
15 W hat do you mean by crushing My people and grinding the faces of the poor? says the Lord God of hosts.
Что вы притесняете Мой народ и угнетаете бедных? – возвещает Владыка, Господь Сил.
16 M oreover, the Lord said, Because the daughters of Zion are haughty and walk with outstretched necks and with undisciplined (flirtatious and alluring) eyes, tripping along with mincing and affected gait, and making a tinkling noise with their feet,
Господь говорит: – Женщины Сиона надменны, ходят, высоко задрав нос, соблазняют глазами, семенят ногами, и звенят своими украшениями на лодыжках.
17 T herefore the Lord will smite with a scab the crown of the heads of the daughters of Zion, and the Lord will cause them to be stripped naked.
Поэтому Владыка поразит язвами головы женщин Сиона; Господь оголит их темя.
18 I n that day the Lord will take away the finery of their tinkling anklets, the caps of network, the crescent head ornaments,
В тот день Владыка отнимет их украшения: кольца на ногах, медальоны-солнышки и медальоны-полумесяцы,
19 T he pendants, the bracelets or chains, and the spangled face veils and scarfs,
серьги, браслеты и покрывала,
20 T he headbands, the short ankle chains, the sashes, the perfume boxes, the amulets or charms,
головные повязки, цепочки на лодыжках и пояски, флаконы с благовониями и амулеты,
21 T he signet rings and nose rings,
перстни и кольца для носа,
22 T he festal robes, the cloaks, the stoles and shawls, and the handbags,
изящные верхние одежды, накидки, плащи, кошельки,
23 T he hand mirrors, the fine linen, the turbans, and the veils.
зеркальца, льняные сорочки, тюрбаны и шали.
24 A nd it shall come to pass that instead of the sweet odor of spices there shall be the stench of rottenness; and instead of a girdle, a rope; and instead of well-set hair, baldness; and instead of a rich robe, a girding of sackcloth; and searing instead of beauty.
Вместо благовония будет смрад; вместо пояса – веревка; вместо изящной прически – плешь; вместо богатой одежды – рубище; вместо красоты – клеймо.
25 Y our men shall fall by the sword, and your mighty men in battle.
Мужчины твои погибнут от меча, твои воины падут в битве.
26 A nd gates shall lament and mourn; and she, being ruined and desolate, shall sit upon the ground.
Ворота столицы будут плакать и сетовать; опустошенная, сядет она на землю.