1 Timothy 5 ~ 1-е Тимофею 5

picture

1 D o not sharply censure or rebuke an older man, but entreat and plead with him as a father. Treat younger men like brothers;

Не делай грубых замечаний старцу, с уважением убеждай его так, как ты убеждал бы своего отца. С молодыми людьми говори как с братьями.

2 o lder women like mothers younger women like sisters, in all purity.

С пожилыми женщинами – как с матерями, а с молодыми – как с сестрами, со всякою чистотою.

3 t reat with great consideration and give aid to those who are truly widowed (solitary and without support).

Заботься о тех вдовах, которым действительно некому помочь.

4 B ut if a widow has children or grandchildren, see to it that these are first made to understand that it is their religious duty at home, and make return to their parents or grandparents, for this is acceptable in the sight of God.

Если же у вдовы есть дети или внуки, то им следует показать свою веру на деле, заботясь о своей семье и своих родителях. Это приятно Богу.

5 N ow who is a real widow and is left entirely alone and desolate has fixed her hope on God and perseveres in supplications and prayers night and day,

Истинная же вдова, то есть та, что осталась одинокой, надеется на Бога и день и ночь обращается к Нему с просьбами и молитвами.

6 W hereas she who lives in pleasure and self-gratification is dead even while she lives.

Но если вдова живет ради своего удовольствия, то ее можно считать заживо умершей.

7 C harge thus, so that they may be without reproach and blameless.

Требуй исполнения всего вышесказанного, чтобы не было никаких нареканий.

8 I f anyone fails to provide for his relatives, and especially for those of his own family, he has disowned the faith and is worse than an unbeliever.

Если же кто не заботится о своих родственниках, и прежде всего о своей семье, тот отрекся от веры и хуже неверующего.

9 L et no one be put on the roll of widows who is under sixty years of age or who has been the wife of more than one man;

Не вноси в список вдову, если ей не исполнилось шестидесяти лет и если у нее было больше одного мужа.

10 A nd she must have a reputation for good deeds, as one who has brought up children, who has practiced hospitality to strangers, washed the feet of the saints, helped to relieve the distressed, devoted herself diligently to doing good in every way.

Должно быть известно, что она совершала хорошие дела: воспитала детей, проявляла гостеприимство, мыла ноги святым, помогала тем, кому трудно, и посвящала себя различным добрым делам.

11 B ut refuse younger widows, for when they become restive and their natural desires grow strong, they withdraw themselves against Christ wish to marry.

Молодых вдов в такой список не включай, потому что, когда их чувственные желания становятся сильнее их преданности Христу, они хотят опять выйти замуж.

12 A nd so they incur condemnation for having set aside and slighted their previous pledge.

Так они навлекают на себя осуждение за то, что нарушают свой первоначальный обет.

13 M oreover, as they go about from house to house, they learn to be idlers, and not only idlers, but gossips and busybodies, saying what they should not say and talking of things they should not mention.

Кроме того, поскольку они приучаются бездельничать, у них появляется привычка бессмысленно проводить время, ходить из дома в дом, сплетничать, вмешиваться в чужие дела и говорить то, чего не следует.

14 S o I would have younger marry, bear children, guide the household, not give opponents of the faith occasion for slander or reproach.

Поэтому я советую молодым вдовам лучше выходить замуж, рожать детей, вести домашнее хозяйство и не давать врагу повода к злословию,

15 F or already some have turned aside after Satan.

потому что некоторые из них уже отвернулись и пошли за сатаной.

16 I f any believing woman or believing man has widows, let him relieve them; let the church not be burdened, so that it may assist those who are truly widows (those who are all alone and are dependent).

Если же у кого-либо из верующих женщин есть родственницы-вдовы, они должны помогать им, чтобы те не были дополнительным бременем для церкви. А церковь должна заботиться о тех вдовах, которые действительно нуждаются в помощи.

17 L et the elders who perform the duties of their office well be considered doubly worthy of honor '> financial support], especially those who labor faithfully in preaching and teaching.

Руководители церкви, хорошо ведущие работу, заслуживают двойной чести, особенно те, кто проповедует или учит.

18 F or the Scripture says, You shall not muzzle an ox when it is treading out the grain, and again, The laborer is worthy of his hire.

Потому что в Писании говорится: «Не закрывай рта молотящему волу» и: «Работник заслуживает вознаграждения».

19 L isten to no accusation against an elder unless it is confirmed by the testimony of two or three witnesses.

Обвинение против руководителя церкви принимай только при наличии двух или трех свидетелей.

20 A s for those who are guilty and persist in sin, rebuke and admonish them in the presence of all, so that the rest may be warned and stand in wholesome awe and fear.

Согрешающих обличай перед всеми открыто, чтобы и другие боялись.

21 I solemnly charge you in the presence of God and of Christ Jesus and of the chosen angels that you guard and keep without personal prejudice or favor, doing nothing from partiality.

Я убедительно прошу тебя перед Богом, перед Иисусом Христом и перед избранными ангелами: прими эти указания и следуй им непредвзято, не оказывая предпочтения никому.

22 D o not be in a hurry in the laying on of hands, nor share or participate in another man’s sins; keep yourself pure.

Рук ни на кого не возлагай поспешно, чтобы не участвовать в грехах других людей. Храни себя чистым.

23 D rink water no longer exclusively, but use a little wine for the sake of your stomach and your frequent illnesses.

Советую тебе пить не одну только воду, но из-за желудка и твоих частых недомоганий пей немного вина.

24 T he sins of some men are conspicuous (openly evident to all eyes), going before them to the judgment and proclaiming their sentence in advance; but the sins of others appear later.

Грехи некоторых людей очевидны еще до суда, тогда как грехи других откроются позже.

25 S o also, good deeds are evident and conspicuous, and even when they are not, they cannot remain hidden.

То же самое касается и добрых дел: одни добрые дела видны сразу, а другие будут обнаружены позже.