1 B ut the Spirit distinctly and expressly declares that in latter times some will turn away from the faith, giving attention to deluding and seducing spirits and doctrines that demons teach,
Дух ясно говорит о том, что в последние времена некоторые оставят веру, будут следовать духам лжи и учениям демонов.
2 T hrough the hypocrisy and pretensions of liars whose consciences are seared (cauterized),
Такие учения придут через лицемерие лжецов с совестью, клейменной каленым железом,
3 W ho forbid people to marry and to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and have knowledge of the truth.
которые запрещают людям жениться, запрещают употреблять те или иные виды пищи, созданной Богом для того, чтобы верующие и знающие истину ели с благодарностью.
4 F or everything God has created is good, and nothing is to be thrown away or refused if it is received with thanksgiving.
Все сотворенное Богом хорошо, и все, что принимается с благодарностью, не должно отвергаться,
5 F or it is hallowed and consecrated by the Word of God and by prayer.
потому что оно освящается словом Бога и молитвой.
6 I f you lay all these instructions before the brethren, you will be a worthy steward and a good minister of Christ Jesus, ever nourishing your own self on the truths of the faith and of the good instruction which you have closely followed.
Если ты, Тимофей, будешь говорить об этом братьям, то будешь хорошим служителем Христа Иисуса, питаемым словами веры и здравого учения, которому ты последовал.
7 B ut refuse and avoid irreverent legends (profane and impure and godless fictions, mere grandmothers’ tales) and silly myths, and express your disapproval of them. Train yourself toward godliness (piety),.
Не трать время на безбожные россказни, пристойные разве что старухам, а развивай в себе благочестие.
8 F or physical training is of some value (useful for a little), but godliness (spiritual training) is useful and of value in everything and in every way, for it holds promise for the present life and also for the life which is to come.
Есть определенная польза в физических упражнениях, но благочестие полезно во всем, ведь оно обещает жизнь и в настоящем, и в будущем.
9 T his saying is reliable and worthy of complete acceptance by everybody.
Это слово верно и заслуживает принятия.
10 W ith a view to this we toil and strive, suffer reproach, because we have hope on the living God, Who is the Savior (Preserver, Maintainer, Deliverer) of all men, especially of those who believe (trust in, rely on, and adhere to Him).
Ради этого мы и трудимся, и ведем борьбу, потому что надеемся на живого Бога, Спасителя всех людей, а особенно тех, кто верен Ему.
11 C ontinue to command these things and to teach them.
Этого требуй от людей и этому учи их.
12 L et no one despise or think less of you because of your youth, but be an example (pattern) for the believers in speech, in conduct, in love, in faith, and in purity.
Не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением из-за твоей молодости. Будь для верных примером в словах, в жизни, любви, вере и чистоте.
13 T ill I come, devote yourself to reading, to exhortation (preaching and personal appeals), and to teaching and instilling doctrine.
Пока я не приду, занимайся чтением, проповедью, учительством.
14 D o not neglect the gift which is in you, which was directly imparted to you by prophetic utterance when the elders laid their hands upon you.
Не пренебрегай даром, который был дан тебе через пророчество с возложением рук руководителей церкви.
15 P ractice and cultivate and meditate upon these duties; throw yourself wholly into them, so that your progress may be evident to everybody.
Будь усерден в твоем служении, отдавайся ему полностью, чтобы все видели твой успех.
16 L ook well to yourself and to teaching; persevere in these things, for by so doing you will save both yourself and those who hear you.
Следи за собой и за тем, чему ты учишь. Будь верен этому учению, и если ты так будешь поступать, то спасешь и себя, и тех, кто слушает тебя.