Micah 2 ~ Михей 2

picture

1 W oe to those who devise iniquity and work out evil upon their beds! When the morning is light, they perform and practice it because it is in their power.

Горе замышляющим преступление и придумывающим на ложах злые дела! Забрезжит рассвет – они их исполнят, потому что это в их силах.

2 T hey covet fields and seize them, and houses and take them away; they oppress and crush a man and his house, a man and his inheritance.

Захотят чужие поля – захватят, захотят дома – отберут; обманом выживут владельца из дома и оберут наследника.

3 T herefore thus says the Lord: Behold, against this family I am planning a disaster from which you cannot remove your necks, nor will you be able to walk erect; for it will be an evil time.

Поэтому так говорит Господь: – Я помышляю навести на людей беду, от которой вам не спастись. Не ходить вам больше гордо, так как настает время бедствий.

4 I n that day shall they take up a parable against you and wail with a doleful and bitter lamentation and say, We are utterly ruined and laid waste! changes the portion of my people. How He removes it from me! He divides our fields.

В тот день вас будут высмеивать, передразнивать словами плачевной песни: «Мы совершенно разорены; Господь отобрал надел моего народа. Как Он отнял его у меня! Он поля наши делит среди завоевателей ».

5 T herefore you shall have no one to cast a line by lot upon a plot in the assembly of the Lord.

Поэтому, когда будут вновь делить землю, в собрании Господнем не будет никого, кто отмерил бы ваш надел, бросив жребий. Против лжепророков

6 D o not preach, say the prophesying false prophets; one should not babble and harp on such things; disgrace will not overtake us.

– Не пророчествуйте, – так говорят лжепророки, – об этом нельзя пророчествовать; нас не постигнет бесчестие.

7 O house of Jacob, shall it be said, Is the Spirit of the Lord restricted, impatient, and shortened? Or are these His doings? Do not My words do good to him who walks uprightly?

Разве можно так говорить, дом Иакова? Разве терпение Господа истощилось? Разве это Его дела? – Разве слова Мои не во благо тому, чей путь безупречен?

8 B ut lately (yesterday) My people have stood up as an enemy. Off from the garment you strip the cloak of those who pass by in secure confidence of safety and are averse to war.

Уже давно Мой народ восстал, как враг; вы срываете одежду с мирных людей, с тех, кто спокойно проходит мимо, о вражде не помышляя.

9 T he women of My people you cast out from their pleasant houses; from their young children you take away My glory forever.

Женщин Моего народа вы выгоняете из их уютных домов, а детей их вы лишаете Моей славы навеки.

10 A rise and depart, for this is not the rest, because of uncleanness that works destruction, even a sharp and grievous destruction.

Вставайте и уходите: это больше не место покоя. Из-за нечистоты оно будет разрушено, и разрушение будет ужасным.

11 I f a man walking in a spirit and in falsehood should lie and say, I will prophesy to you of wine and strong drink, O Israel, he would even be the acceptable prophet of this people!

Если лжец и мошенник придет и скажет: «Я буду тебе пророчествовать о вине, о хмельном питье», то он и будет достойным проповедником этому народу! Пророчество об избавлении

12 I will surely gather all of you, O Jacob; I will surely collect the remnant of Israel. I will bring them together like sheep in a fold, like a flock in the midst of their pasture. They shall swarm with men and hum with much noise.

– Я непременно соберу всего тебя, Иаков; соберу воедино уцелевших у Израиля; соберу их вместе, словно овец в загоне, как отару на пастбище. Земля наполнится шумом от множества людей.

13 T he Breaker will go up before them. They will break through, pass in through the gate and go out through it, and their King will pass on before them, the Lord at their head.

Перед ними пойдет пробивающий путь; они прорвутся через ворота и выйдут. Их царь пойдет перед ними, Господь будет во главе их.