1 T he Philistines brought the ark of God from Ebenezer to Ashdod.
Захватив ковчег Бога, филистимляне принесли его из Эвен-Езера в Ашдод.
2 T hey took the ark of God into the house of Dagon and set it beside Dagon.
Затем они внесли ковчег в храм Дагона и поставили около Дагона.
3 W hen they of Ashdod arose early on the morrow, behold, Dagon had fallen upon his face on the ground before the ark of the Lord. So they took Dagon and set him in his place again.
Когда жители Ашдода встали на другой день рано утром, Дагон, упавший лицом на землю, лежал перед ковчегом Господа! Они подняли Дагона и вернули на прежнее место.
4 B ut when they arose early the next morning, behold, Dagon had again fallen on his face on the ground before the ark of the Lord, and head and both the palms of his hands were lying cut off on the threshold; only the trunk of Dagon was left him.
Но на следующее утро, когда они встали, Дагон опять лежал лицом на земле, перед ковчегом Господа! Его голова и руки были отломаны и валялись на пороге, целым осталось лишь туловище.
5 T his is the reason neither the priests of Dagon nor any who come into Dagon’s house tread on the threshold of Dagon in Ashdod to this day.
Вот почему до сегодняшнего дня ни жрецы Дагона, ни входящие в его храм в Ашдоде не наступают на порог, где он лежал.
6 B ut the hand of the Lord was heavy upon the people of Ashdod, and He caused very deadly destruction and He smote the people with tumors or boils, both Ashdod and its territory.
Господь сурово наказал жителей Ашдода и его окрестностей, наслав на них опустошение и поразив их наростами.
7 W hen the men of Ashdod saw that it was so, they said, The ark of the God of Israel must not remain with us, for His hand is heavy on us and on Dagon our god.
Когда жители Ашдода увидели то, что происходит, они сказали: − Ковчег израильского Бога не должен находиться здесь у нас, потому что гнев Его против нас и нашего бога Дагона страшен.
8 S o they sent and gathered all the lords of the Philistines to them and said, What shall we do with the ark of the God of Israel? They answered, Let be carried around to Gath. So they carried the ark of the God of Israel there.
Они созвали всех филистимских правителей и спросили их: − Что нам делать с ковчегом израильского Бога? Жители Гата ответили: − Пусть ковчег израильского Бога переправится в Гат. И переправили ковчег Бога Израиля.
9 B ut after they had carried it to Gath, the hand of the Lord was against the city, causing an exceedingly great panic, for He afflicted the people of the city, both small and great, and tumors or boils broke out on them.
Но после того, как они переправили его в Гат, рука Господа обратилась и против этого города, приведя его в великий ужас. Он поразил жителей города, молодых и старых, наростами.
10 S o they sent the ark of God to Ekron. And as came, the people of Ekron cried out, They have brought the ark of the God of Israel to us to slay us and our people!
И они отослали ковчег Бога в Экрон. Когда ковчег Бога вносили в Экрон, жители кричали: − Ковчег израильского Бога принесли к нам, чтобы погубить нас и наш народ!
11 S o they sent and assembled all the lords of the Philistines and said, Send away the ark of the God of Israel; let it return to its own place, that it may not slay us and our people. For there was a deadly panic throughout all the city; the hand of God was very heavy there.
Они созвали всех филистимских правителей и сказали: − Отошлите ковчег израильского Бога! Пусть он вернется на свое место, иначе он умертвит нас и наш народ. Смерть наполнила тот город ужасом. Божий гнев на него был очень страшен.
12 T he men who had not died were stricken with very painful tumors or boils, and the cry of the city went up to heaven.
Те, кто не умер, были поражены наростами, и вопль города доходил до небес.